"Sie würden das Buch ohne Probleme schreiben."

Übersetzung:Usted escribiría el libro sin problemas.

May 9, 2016

5 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/jackhust

Es gäbe auch diese Lösung: "Escribirían el libro sin problemas."


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Und diese Übersetzung von Deutsch nach Spanisch: "Ellos escribirían el libro sin problemas" wurde bei mir als richtig akzeptiert.

Man kann nicht wissen ob hier "usted/ustedes/ellos/ellas" gemeint ist, wenn man von der deutschen Seite übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/Messi58

Woher muss ich wissen, dass mit Sie zu Beginn des Satzes nicht 3. Person Plural gemeint ist?


https://www.duolingo.com/profile/LutzDuesseldorf

Warum geht nicht facilmente statt sin problemas?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Facilmente" wird mit "leicht" übersetzt. Es hat zwar eine ähnliche Bedeutung wie "ohne Probleme", ist aber keine zugelassenen Übersetzung für "sin problemas".

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.