"¿Cuáles son tus costumbres?"

Перевод:Каковы твои привычки?

May 9, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/kiryushonok

Не "какие" твои привычки, а "каковы". По-русски правильно именно так

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/YevgenK

почему нельзя перевести: "какие у тебя привычки". Какие твои привычки - это как-то странно

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Ваш вариант Какие у тебя (есть/имеются) привычки? потребует глагол tener.

Qué costumbres tienes?

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ILLATIV

Допустим, что перевод "какие у тебя привычки" не есть прямой. А насколько тогда допустимый вопрос "¿Cuáles tienes costumbres?". Или это не будет понятно для испанца?

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Вас поймут, как и мы понимаем тех, кто говорит на ломаном русском языке..., но это построение фразы недопустимо в испанском.  ¿Cuáles costumbres tienes? Вопросительное местоимение, в случае использования глагола tener, привязано к существительному:

¿Cuántos hijos tienes? - Сколько у тебя детей?

¿Qué pregunta tienes? - Какой у тебя вопрос?

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ILLATIV

Суть вопроса не в ломаности языка, а допустимо ли использование глагола tener в этом вопросе? В вопросе, который курс предлагает запомнить как "какие твои..." вместо привычного нам "какие у тебя...". В данном случае привычки. И поэтому хотелось знать говорят ли так испанцы или только "¿Cuáles son tus costumbres?"

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Так говорят и не только о привычках. Это из серии:

Puedes conocer: --------------------- Можешь узнать:

-cuáles son tus debilidades--- каковы/какие твои слабости/недостатки

-cuáles son tus fortalezas----- каковы/какие твои сильные стороны/достоинства

June 3, 2016
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.