1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Kobieta wróciła z pracy."

"Kobieta wróciła z pracy."

Translation:The woman came back from work.

May 9, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Will886206

Is it really unacceptable to translate this as "The woman has returned from work"? That answer wasn't accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Just an oversight, it seems perfectly suitable for me. Added now.


https://www.duolingo.com/profile/AlisonSinc

And how about 'the woman got back from work'?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Sure, added.


https://www.duolingo.com/profile/janezg

"The woman has returned from THE work" still not accepted (not sure if the is suitable tho) xd


https://www.duolingo.com/profile/Walkinthedog

I'm sorry but in my English returned means came back.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

In everyone's English. Both phrases work.


https://www.duolingo.com/profile/Walkinthedog

It got kicked out. To err is human, to screw things up, takes a computer.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.