"Sie fördern es!"

Traduction :Ils en font la promotion !

May 9, 2016

9 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Piednu

Est-ce que "Ils promeuvent cela" est juste?


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Cela ne correspond pas à la phrase à traduire : Elles ou Ils LE promeuvent = Sie Fördern es.

Votre phrase correspondrait à : Sie Fördern das / Das Fördern sie.


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

ils refusent elles le promeuvent


https://www.duolingo.com/profile/GUITTARD10

En français courant, je pense qu'on traduirait plutôt par " Ils en font la promotion" (solution acceptée par DUO). " Ils le promeuvent" est correct mais n'est guère usité, à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/LucillePolo1

moi duo m'a accepté : "ils le promeuvent"


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

"Elles/ils encouragent ça!" est aussi accepté


https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

je me suis trompé j'ai mis ils le promeuvent au lieu de elles le promeuvent et cela me compte juste c'est bizarre non?


https://www.duolingo.com/profile/GUITTARD10

C'est normal car "ils" et "elles" se traduisent tous les 2 par "sie".

L'allemand n'a qu'une seule forme pour le pronom personnel à la 3ème personne du pluriel, alors qu'en français nous distinguons le masculin "ils" du féminin "elles".

D'où la remarque de Marion849602 ci-dessus.


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

"Ils le subventionnent" serait aussi une traduction correcte ... mais tout dépend du contexte

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.