A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"You are welcome!"

Fordítás:Szívesen!

4 éve

65 hozzászólás


https://www.duolingo.com/radnaitomi

A "You are welcome" nem jelenti azt, hogy "Üdvözöllek". Ez egy udvariassági fordulat, a magyar megfelelői: szívesen / nincs mit.

A Duo egyelőre sajnos ezt írja ki helyes megoldásként (de már legalább elfogadja a helyeset is! :))

4 éve

https://www.duolingo.com/miklos.balazs

Jelentsd!

(Mellesleg érdekes, láttam ugyanezen okból, látszólag ugyanezen a mondaton értetlenkedni itt valakit. És az ő hozzászólása itt nem látszik, sem az én válaszom... lehetséges hogy ugyanaz a mondat többször is benn van a rendszerben hibásan? És ha igen, hányszor még?)

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, én is láttam a te válaszodat arra! :) És azon ott, illetve itt ezen kívül még egy harmadik helyre is kiposztoltam ugyanezt - persze jelentem is minden alkalommal (ide sem azért írtam ki, hogy itt jelezzem nekik a hibát, hanem hogy az ide vetődő tanulók ne tanulják meg rosszul), de egyelőre nem változik...

Az a tippem, hogy külön feladatként létezik a rendszerben, amikor a "You are welcome" magyarra fordítását kéri, egy másik feladatként, ahol az "Üdvözöllek" angolra fordítását kéri, vagy ahol csak hallás után be kell írni, és a végén alá is írja, hogy amúgy a fordítása ez és ez lenne. Mindegyik helyen ugyanúgy ez a badarság szerepel... :) Szerintem jelentgessük, ahányszor csak belebotlunk, aztán csak kijavul egyszer! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Szibiszabi

"Like", hogy leírtátok! :) Én ide vetődtem, mert ha egy korábbi feladatnál nem láttam volna, hogy mellesleg a kifejezés jelentése "szívesen", akkor én is "üdvözölleknek" fordítottam volna, és azt hittem volna elírták a programban a megoldást. De így vili, és kösz! :)

2 éve

https://www.duolingo.com/BeZo962476

Ezután keresni fogom Radnai Tomi hozzászólásait, mert nagyon sokat segít az önálló tanulásomban!

2 hónapja

https://www.duolingo.com/kozoli70

A lecke címe... kifejezések! Ez az a rész, ahol nem lehet szó szerint fordítani semmit... jelentése: szívesen!

4 éve

https://www.duolingo.com/JuniperBoro

ez okos

3 éve

https://www.duolingo.com/e.moni

radnaitomi és miklos.balazs becsülöm a türelmeteket.... és köszi az erőfeszítéseteket, hogy csak jól tanulja meg ezt a kifejezést az, aki itta Duon szeretne okosodni, gyakorolni mellesleg a "csak úgy" elindított "ismeretek felfrisítése" feladatsoroban (nem reprezentatív adat) háromból kétszer előkerül az általatok itt (és még a többi helyen is) kifogásolt, rosszul fordított "You are welcome" kifejezés, ezért is külön jó, hogy nem csak jelenti aki látja, hanem ti itt részletesen ( minden felmerülő formájában :-) ) elmagyarázzátok és javítjátok, így aki akarja megérti, megjegyezheti.....

4 éve

https://www.duolingo.com/Gy.B.

A sok vitatkozó nagytudásúnak:

"Az angolul tanulók számára gyakran okoz nehézséget a you are welcome kifejezés használata. A magyar nyelvben a köszönöm-re szívesen, esetleg nincs mit, szóra sem érdemes a válasz, míg az angol nyelvben a welcome szóval, illetve a you’re welcome kifejezéssel válaszolunk. Angol tanulmányaink során a welcome szó azonosult a szívesen látott, örömmel fogadott, Isten hozott kifejezésekkel, így másodlagos használata nem mindenki számára nyilvánvaló.

A you’re welcome, mint köszönöm-re adott válasz, csupán a 20. század első felében vált általánossá. Az első írásos bizonyíték a szóhasználat aktív mivoltára W. W. Jacobs 1907-ben megjelent Short Cruises című novellájában olvasható.

Thank you,’ said the girl, with a pleasant smile. ‘You’re quite welcome,’ said the skipper.

A kifejezés azért került viszonylag későn a hétköznapi szóhasználatba, mert elsődleges jelentése valóban well come, szívesen látott volt. Az idők során a kifejezés jelentése kiteljesedett, magára vette a pleasing and accepting/kedvére tesz valakinek, aki a szolgálatot elfogadja jelentéstartalmat, szívesség-szolgáltatás-szolgálat elfogadása interakciók során.

A welcome szó eredeti jelentése a francia bien venu, szó szerint jól érkezett/jól jött kifejezésből eredeztethető, mely a régies angolba wilcuma-ként került. Jelentése one whose coming is pleasing/akinek érkezése kellemes. Másodlagos jelentése acceptable as a visitor/szívesen látott vendég. A you are welcome jelentése így fordult át az it was pleasing to me to do something for you/számomra kellemes volt segítséget nyújtani jelentésbe, vagyis szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

A welcome a köszönöm-re felelve azt fejezi ki, hogy szívesen, ingyen, minden ellenszolgáltatás nélkül tettük amit tettünk, nem kell viszonozni, szóra sem érdemes. A vendégem voltál egy szolgálatra, szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

Variációs lehetőségek, szinonimák: No thanks needed. Not at all. Think nothing of it. My pleasure. It’s nothing. No problem."

3 éve

https://www.duolingo.com/-Crypto-

A "nem tesz semmit" miért nem jó válasz? Ez is egy udvariassági formula!

4 éve

https://www.duolingo.com/balazsvagyok

a "no problem"-et használják a "you are welcome" szinonimájaként is, előbbire szerintem jobban illik a "nem tesz semmit" kifejezés... árnyalatnyi különbség van csak, ha jól tudom.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Jó válasznak kéne lennie! Egyelőre még senki nem jelentette be nekik, ezek szerint. Jelentsd, ha belebotlasz megint! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/mydestiny99

Ha láttátok a The Hunger Games-t (ami a világon a legjobb film) ott is a Peeta ( a leghelyesebb fiú a világon) ezt mondja: You're welcome! Vagyis szivesen...ez ezt jelenti..

4 éve

https://www.duolingo.com/balazsvagyok

lool

4 éve

https://www.duolingo.com/Heniii

Igaz

4 éve

https://www.duolingo.com/Rka958150

Igaz

2 éve

https://www.duolingo.com/Heniii

Igaz

4 éve

https://www.duolingo.com/.Nanny.90.

Nekem elfogadta a "Szívesen" kifejezést is!

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, elfogadja a jó megoldást is szerencsére, ezzel nincs is gond! :)

A baj az, hogy ki van írva fordításnak olyasmi, amit valójában nem jelent (Az, hogy 'Üdvözöllek!'). És sehogy sem tűnik el a rendszerből... :)

4 éve

https://www.duolingo.com/agreti

a megjöttél miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert azt nem jelenti. :)

Az 'you have arrived', esetleg 'you have come' lenne. Ahogy írtuk fentebb többször, a 'you are welcome' azt jelenti, hogy 'szívesen' (és ennek szinonímáit), illetve, hogy 'szívesen látott vagy'. Mást nem jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/katalin.bi

Itt van felkiáltójel, a másiknál úgy emlékszem csak pont volt a mondat végén.

4 éve

https://www.duolingo.com/GiziiJeydon

Udv.

4 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

Most már elfogadja a jó választ. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Agnes_Elek
Agnes_Elek
  • 23
  • 22
  • 17
  • 15

Miert nem fogadja el, hogy "Nagyon szivesen!" ? Csak a "szivesen"-t fogadja el.

4 éve

https://www.duolingo.com/miklos.balazs

Mert az "You are very welcome" vagy "You are more than welcome" lenne.

4 éve

https://www.duolingo.com/PetronellaVarga

nem értettem

4 éve

https://www.duolingo.com/JuniperBoro

sok sok sok sok stb.. . okosság van itt

3 éve

https://www.duolingo.com/ElekLszl2

Hibás fordítás magyarra. Ez nem azt jelenti.

2 éve

https://www.duolingo.com/Gy.B.

Olyan jo, hogy sokadik okoskent te is elmondod, hogy hibas...

Nem hibas, csak nem tudsz angolul.

Es 2015-ben te sem tudod hasznalni a netet... De meg a kommenteket sem olvasod el.

Biztos jol haladsz a nyelvtanulassal. Ne add fel. Ha esetleg elmesz egy nyelviskolaba, minel tobbszor elllenkezzel a tanarral. Az a jo.

MILLIO HELYEN LE VAN IRVA, HOGY EZ EGY KIFEJEZES ES CSAK AZT JELENTI, HOGY SZIVESEN.

"Az angolul tanulók számára gyakran okoz nehézséget a you are welcome kifejezés használata. A magyar nyelvben a köszönöm-re szívesen, esetleg nincs mit, szóra sem érdemes a válasz, míg az angol nyelvben a welcome szóval, illetve a you’re welcome kifejezéssel válaszolunk. Angol tanulmányaink során a welcome szó azonosult a szívesen látott, örömmel fogadott, Isten hozott kifejezésekkel, így másodlagos használata nem mindenki számára nyilvánvaló.

A you’re welcome, mint köszönöm-re adott válasz, csupán a 20. század első felében vált általánossá. Az első írásos bizonyíték a szóhasználat aktív mivoltára W. W. Jacobs 1907-ben megjelent Short Cruises című novellájában olvasható.

Thank you,’ said the girl, with a pleasant smile. ‘You’re quite welcome,’ said the skipper.

A kifejezés azért került viszonylag későn a hétköznapi szóhasználatba, mert elsődleges jelentése valóban well come, szívesen látott volt. Az idők során a kifejezés jelentése kiteljesedett, magára vette a pleasing and accepting/kedvére tesz valakinek, aki a szolgálatot elfogadja jelentéstartalmat, szívesség-szolgáltatás-szolgálat elfogadása interakciók során.

A welcome szó eredeti jelentése a francia bien venu, szó szerint jól érkezett/jól jött kifejezésből eredeztethető, mely a régies angolba wilcuma-ként került. Jelentése one whose coming is pleasing/akinek érkezése kellemes. Másodlagos jelentése acceptable as a visitor/szívesen látott vendég. A you are welcome jelentése így fordult át az it was pleasing to me to do something for you/számomra kellemes volt segítséget nyújtani jelentésbe, vagyis szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

A welcome a köszönöm-re felelve azt fejezi ki, hogy szívesen, ingyen, minden ellenszolgáltatás nélkül tettük amit tettünk, nem kell viszonozni, szóra sem érdemes. A vendégem voltál egy szolgálatra, szívesen láttalak egy szolgálat erejéig.

Variációs lehetőségek, szinonimák: No thanks needed. Not at all. Think nothing of it. My pleasure. It’s nothing. No problem."

2 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

amúgy nagyon durva, kb 30 éve tanultam ugyanígy és akkor is úgy tanították, hogy üdvözöllek a fordítása :) vicces

4 éve

https://www.duolingo.com/denesmajor

Hiszek nektek. Én is úgy értelmeztem laikusként, hogy "Te legyél üdvözölve". Majd ha egy külföldinek azt mondom, hogy "Szívesen, viszlát" (you are welcome, bye), lehet félreérti, hogy "üdvözöllek, szevasz":)

4 éve

https://www.duolingo.com/SzilviaLile

Szerintem nincs értelme ennyit vitatkozni, mert a teljesen kezdőket ez bizonyára, így igen összezavarja. Nyilván nem teljes a progi, folyamatosan javítva van és különben is élő gyakorlat az ami bizonyos! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/illusionfox

Kicsit le vagyok döbbenve, hogy az "üdvözöllek" ez esetben nem helyes ... Na mindegy, tévedni emberi dolog...

3 éve

https://www.duolingo.com/Gy.B.

Kicsit le vagyok dobbenve, hogy 2015-ben az emberek keptelenek hasznalni a google-t, ha mar mast nem tudnak.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=You%27re+Welcome http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/you-re-welcome

Vagy esetleg el kellene olvasni a tobbi hozzaszolast.

EZ EGY KIFEJEZES. Semmi mast nem jelent, csak azt hogy SZIVESEN.

3 éve

https://www.duolingo.com/illusionfox

Azért nem kellett volna ennyire bunkón válaszolni... Már jóval azelőtt elolvastam a hozzászólásokat, de azért mégis csak szabad véleményt nyilvánítanom, ha valamit most tudtam meg először...

3 éve

https://www.duolingo.com/Gy.B.

Tudod ez azert van, mert husszor le lett irva. Es nem csak ennel a peldanal van ez. Szamtalan mas helyen is mindenki nekiall reklamalni, csodalkozni. Anelkul, hogy esetleg mashol leellenorizne.

Kedvencem "az elefantok almat esznek". Szazaval sikongatnak a felhasznalok, hogy rossz. Pedig nem az, csak nem tudnak angolul.

Es igen. Egy ido utan bunkon ir az ember. Nem csak en. Masok is, akiknek elfogy a turelme.

Radnaitomi honapokig probalta javitgatni a rendszert. Mostanaban mar nem latom, valoszinuleg megunta a sok okost.

Ennyit er egy ilyen szabad velemenynyilvanitas.

3 éve

https://www.duolingo.com/illusionfox

Felőlem leírhatták volna 100x is, akkor is tettem volna megjegyzést. Nem tudom, hogy elsőre mennyire volt felfogható a megfogalmazásom: "Kicsit le vagyok döbbenve, hogy az "üdvözöllek" ez esetben nem helyes..."

Nem azt írtam, hogy EZ ÍGY NEM HELYES vagy HIBÁS, hanem NEM TUDTAM, HOGY EZ ÍGY HELYTELEN ez a mondat (bazi nagy különbség van a két jelentés között). Szóval egyáltalán nem okoskodtam, mint mások, hogy ez HIBÁS! Ellenkezőleg, azt is leírtam, hogy tévedtem. Nem tudom, hogy ebből mit nem lehetett érteni, már megbocsáss..

Ha így helyes, akkor elsőre felfogtam, nem támadásból kommentáltam. Oké, elhiszem, hogy vannak emberek, akik miatt megunjátok az okoskodásukat, de azért mégis csak olvassátok el többször is, mit írtam pontosabban...

3 éve

https://www.duolingo.com/Gy.B.

Pontosan ertettem, hogy mit irtal. Valoban rosszul fogalmaztam, es csak azokrol beszeltem, akik nem hiszik el, hogy az o tudasuk keves.

Azokrol is szolnom kellett volna, akik "csak csodalkoznak" egy kicsit.

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Gy. B. Mivel nem enged a duo válaszolni, ide írom. A webhely nem elérhető. ;(

1 éve

https://www.duolingo.com/KovcCsaba

Legyen meg a 100. hsz

11 hónapja

https://www.duolingo.com/Blaxsait1

You are welcome nem jelenti hogy szivesen ez egy udvariasság formula

11 hónapja

https://www.duolingo.com/miklos.balazs

Miért, a "szívesen" nem egy udvariassági formula?

11 hónapja

https://www.duolingo.com/Zente5

Ugyis mindenki elrontja elsore.Bocs nem olvastam at az osszeset ha valaki megis

10 hónapja

https://www.duolingo.com/GohrDraZsu

Nem raktad oda a szavakat

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Capi01
Capi01
  • 11
  • 19

Kedves Gy.B. és Radnaitomi! RESPECT!!!!!

4 hete

https://www.duolingo.com/radnaitomi

:)

3 hete

Kapcsolódó fórumok