"L'home que dóna diners al seu germà és a casa ara."

Traducción:El hombre que da dinero a su hermano está en casa ahora.

May 9, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Txasti

I per què no "està a casa ara"? Crec que cal fer una lliçó amb les diferències entre ser i estar en català.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/JosAntonio22462

Tinc un dubte. No hauriem d'utilitzar "qui" (i no que) perquè el pronom relatiu es refereix a l'home, es a dir, una persona???. Moltes gràcies

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

No.

És veritat que qui es fa servir com a pronom relatiu en substitució d'un antecedent humà, però ha d'anar precedit de preposició quan duu antecedent. Per exemple, valdria l'oració L'home de qui el seu germà rep diners és a casa ara. També s'empra en oracions relatives sense antecedent, com Qui rep diners del seu germà és a casa ara o El qui rep diners del seu germà és a casa ara.

April 30, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.