"W Polsce są tylko trzy małe pustynie."

Translation:In Poland there are only three small deserts.

May 9, 2016

This discussion is locked.


There are deserts in Poland? O_O


Thanks! This is exactly why I clicked on the comments.


Same here, two years later.


And the other two?


Right now Wikipedia actually lists as many as seven deserts in Poland, although it seems that "Wielka Pustynia Błędowska" encorporates several of them. https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Pustynie_w_Polsce

I don't think that most Polish people know about any other than the Błędów one. If they even know about that one.


Thank you! In English, that category shows only one page.

In French and Italian there are two and in all other languages - only one.


Thanks, really interesting. But I find it hard to believe that the Polish people would actually wish to CONSERVE a desert??? In Africa they are trying hard to reclaim some of their desert land! :-O


Freezing cold deserts?


In Poland there are three small deserts only - am I wrong?


Well... yes. Cause in English only can not end the sentence. But everyone, in America, would understand you.


This is not entirely true, there are cases where it is appropriate to end in only, however I would say that this one is one where you generally wouldn't. You could say something like 'I want three chairs only!' which gives the sentence a whole different meaning to 'I only want three chairs!' where the former is a clear instruction and the latter is more of a desire. Ending with it tends to make the number more exclusive.


Thankfully Poland has more than 3 desserts :-)


I had " there are only three small deserts in Poland" marked wrong. I realise this has reversed the Polish sentence, but otherwise I would say this is at least as good an English translation.


Actually this is on the list of accepted answers, it should have worked.


Thank you. I must have made a typing mistake!

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.