"Я спасаю животных."

Перевод:Yo salvo los animales.

May 9, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ViktoriyaK828680

Почему здесь просто salvo los animales, а во множественном числе salvamos a los animales?


https://www.duolingo.com/profile/PetrovkaMe

Предлог a Если прямое дополнение одушевленное, оно всегда выделяется предлогом a. No veo tu coche. Я не вижу твою машину. Но: No veo a Maria. Я не вижу Марию. В отдельных случаях, когда существительное перестает обозначать конкретного человека, или конкретное живое существо, предлог a может исчезать. No veo a Maria. Я не вижу Марию. No veo gente aquí. Я не вижу здесь людей.


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

В данном случае прямое дополнение одно и то же: los animales. Но в случае "мы спасаем" был употреблен предлог "а", а в случае "я спасаю" - нет. В этом и состоит вопрос. Вроде бы в обоих случаях должно быть "a los animales".


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

А, кстати, в вашем примере - gente ведь тоже одушевленное. Тогда куда делось "а"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.