"Che c'è sotto il tuo ufficio?"

Traduzione:Qu'est-ce qu'il y a en-dessous de ton bureau ?

May 9, 2016

4 commenti


https://www.duolingo.com/Alessandra281085

qui per "bureau" si intende chiaramente "scrivania" , non "ufficio".

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Scusa ma perchè trovi che la cosa sia così evidente? Non trovo nulla di particolarmente strano nella traduzione italiana "Che c'è sotto il tuo ufficio?" . C'è qualcosa nella frase francese che dovrebbe indicare chiaramente che si parla invece di scrivanie?

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/Morraf69

il brutto è che non lo sapremo mai....

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 39

Je lis: "Dans la langue courante, usuelle, quotidienne, on confond très souvent «en dessous» et «au-dessous». C'est que la différence n'est pas bien sentie. Si l'on est plus attentif, on emploie «au-dessous» pour dire : «plus bas (que quelque chose) (ma traduction)» et «en dessous» pour dire : «dans la partie inférieure (de quelque chose)». Bref, sauf le trait d'union, la différence est minime" (Trai d'union qu'il n'y a pas dans "en dessous"...) .

August 6, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.