"They are chickens."
'Sono polli' and 'sono i polli' are both accepted... Are there any rules for the use of articles in Italian? It seems a bit random to me. (Edit: ) In another question, 'Io ho i panini' has only 'I have the sandwiches' as a valid answer; I cannot see why in the present question the article is optional and in 'io ho i panini' it is not...
I think it's just duolingo being inconsistent; just like in English with and without article the sentence has a different meaning - without it answers the question "what are they?", with "which ones are they?".
Thanks for your answer, it does make it more clear. Pity that Duolingo has this inconsistency though...
Sure...but it's free! I mean, to learn a language, for free, on your own time. It's amazing if you think about it.
I said "sono galline" and it marked it wrong :( are we not allowed to use words we haven't "learnt" yet?
Duolingo's sets of answers are not always complete, you should 'report a problem' and then note 'my answer should be accepted'. On a side note: strictly speaking, 'gallina' means 'hen' not 'chicken', maybe that is why it is marked as wrong.
I also used the word "galline" because "polli" is generally only used to refer to dead chickens which are meant for the dinner table. Also, the word for rooster is gallo" and the sentence isnot eact enough. Duolingo should accept these translations, it's their goof. Tried reporting it, but the "Report a problem" isn't working for me tonight...
"Pollo" refers to a young chicken of either gender; it has nothing to do with it being alive or dead. You can go into a butchery and ask for gallina or gallo as well, and galletto is also quite common. Another term is chioccia, which is a gallina whose eggs recently hatched, but that is never associated with food for obvious reasons. I don't know of a similar distinction in English, so gallina should be accepted.
Hey no argument from me, I'm not a native speaker of Italian. That's just the way it was explained to me when I referred to my father in law's chickens as "polli"(my husband and his family are Italian). Could be regional use of those words too, they also call cows vache, as well as mucche, and a casa to them is "ca"....
This is four years ago, and the answer is still not accepted... I just reported it, hopefully it will be changed!
I think galline is feminine... Like as in hens... But im just drawing a conclusion because in spanish hens is gallinas. And so far Italian plurals have ended in "i" or "e"
Based on the song that has been stuck in my head all day called 'il pulcino pio' and google translate, pulcini are chicks, so young chicken.
loro is like the english "they" (loro sono uomini= they are men) sono is the form of verb "essere", in english is the verb "be" (io sono, tu sei....= i am, you are....) sono is the same for 1st person in singular & 3rd person in plural (io, loro)
"sono" is the verb "essere" which in english is the verb "be" (i am-> io sono etc.) "esse" is another form of "loro", which i think is used when we refer to objects and it is used rarely. When we refer to objects, usually we do not use anythhing, but the verb e.g. sono bicchieri
(i have been learning here italian for about a month, i hope i am not wrong :) )
What would i be literally saying if i spoke 'Loro sono i polli'? Thats what i typed and it was correct but i dont understand the grammar here