"She eats as soon as she sees the food."

Перевод:Она ест, как только она видит эту еду.

4 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/ktoMOD

Бедная девочка)

Нормальное предложение, почему бы и нет. Или все хотят оставаться на уровне "Май нейм из а тейбл"? Да, сложно к произношению, да непривычно, но это есть путь к развитию, он тернист)

4 года назад

https://www.duolingo.com/OlexandrSh2

Собака Павлова ))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Windows9x

Улыбнуло. Хорош. (^_^)

4 года назад

https://www.duolingo.com/bugzus

Она ест тогда когда она видит еду. Почему не принимается? Русский язык native и это выражение вполне типичное

4 года назад

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

я бы сказала: она ест сразу как только видит еду. Как такой перевод?

4 года назад

https://www.duolingo.com/LyubbaaSem

Зачем в этом случае as......as

4 года назад

https://www.duolingo.com/NikolayPere

Второй вариант перевода на рассмотрение: Она начинает есть как только видит еду

4 года назад

https://www.duolingo.com/procyonlo

Или третий "она ест настолько часто, насколько видит еду"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Electron54

Тут наверное слишком запутанно

4 года назад

https://www.duolingo.com/Ilya_K.

Часто это often а может даже rapid

4 года назад

https://www.duolingo.com/leigh_jumak

Озвучка смешит меня

4 года назад

https://www.duolingo.com/VituPolyglot

Для скороговорки пойдёт.

4 года назад

https://www.duolingo.com/A.P.Stranger

Нужно исключать такие примеры.

4 года назад

https://www.duolingo.com/RomanGuro

В произношении "as she sees" это просто ад какой-то:) язык ломается)

4 года назад

https://www.duolingo.com/vitanov33

У меня в переводе на русский " она увидит еду" но это же she will sees

4 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.