"Masz inną lampę?"

Translation:Do you have a different lamp?

May 9, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/OlegGerdy

"Have you a different lamp? - should be accepted, as it's ok in English.

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Accepted now.

Also, the audio is going to be blocked, at least from listening exercises.

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/poznanya

This is absolutely impossible to understand as a listening exercise.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/gisellek6

nope, jestem polką i wiem jak trzeba mówić, mieszkam w polsce i nie zrozumiałam....... to słychać jak 'lantę' ...

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/Ksenija214148

How would you say "I have another lamp"?

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/Okcydent

Well. For start we can say: „Mam inną lampę” - in most cases it is sufficient. If not we can go with: „Mam jeszcze inną lampę”.

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/Ksenija214148

Thank you for your comment. Thought I am still a little lost. The initial sentence was "Do you have a different lamp?" and the offered translation is „Masz inną lampę?” I am Russian speaking and instinctively would translate it as "I have another lamp". Are the words "different" and "another" both translated "inny" to Polish? They are not synonyms in my view.

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/Okcydent

Well, to me „inny” does the job for those two cases. We translate inny into English as „other, another, different”. You can try to show me the big difference between them but in general:

different Lamp - „inna lampę”, or maybe „innego rodzaju lampę”, „lampę różną od tej”.

another Lamp - „inną lampę” or „jeszcze jedną” (its rather: one more)

July 1, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.