- Forum >
- Thema: Spanish >
- "Ella está allí."
13 Kommentare
573
Hatte gerade übersetzt: "Sie ist dort" und das wurde auch als richtig akzeptiert. Vermutlich hat sich die Spracherkennung an "sich befinden" gestört. Das ist zwar eine korrekte Übersetzung von "estar", aber anscheinend noch nicht in der Datenbank enthalten und müsste wahrscheinlich nachgemeldet werden.
620
Wäre "sich befinden" nicht eher "hallarse"? Es ist nun mal ein anderer Ausdruck als "sein".
573
"Estar" kann auch in der Bedeutung von "sich befinden" (hallarse) übersetzt werden wie mein Link zeigt. Steht sogar an den vorderen Plätzen bei den Übersetzungsangeboten:
573
Das kann man aber ohne Kontext nicht wissen, denn "da" kann sowohl mit aqui wie auch alli übersetzt werden und kann die Bedeutung von "dort" und "hier" haben.
573
Die Hauptübersetzungen von "allí und ahí" sind beide "dort". "Dort drüben" wird leider nicht einheitlich übersetzt - nur DeepL gibt dafür "allá und allí" an. Besser, sich nur auf "dort" festzulegen.