"Good morning."
Translation:Dzień dobry.
13 CommentsThis discussion is locked.
I'm not sure if this is the best place to ask this, but I was wondering about the structure of "dzien dobry" (good morning) vs. "dobranoc" (good night).
I take it that: dobra/dobry/dobre = good/fine dzien = morning noc = night
Why is the word order and spacing different for these two phrases? I just ask because I found it a bit tricky to remember these sayings, what with these minor differences. Can anyone give me any insight?
Maybe someone can give you a more detailed explanation (I sure have seen such in the comments under some other sentences), but basically, that's just how those phrases were coined during the centuries. They were changing and changing and ended up in such inconsistent way.
You also have "dobry wieczór" (good evening), so there are three phrases that theoretically should look similar but every one of them is constructed differently.