"Werde ich bald von dir hören?"

Traduction :Vais-je bientôt avoir de tes nouvelles ?

May 10, 2016

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

est-ce que je ne peux pas dire : aurai-je bientôt de tes nouvelles ? ou est-ce que j'aurai bientôt de tes nouvelles ? Pour moi , c'est la même chose ... Non ?


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

oui Duo accepte aurai-je binetôt de tes nouvelles


https://www.duolingo.com/profile/TatianaDeC16

pourquoi est ce faux : " Aurai - je bientôt des nouvelles de toi"? Un peu de souplesse bitte.!!!


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ce n'est pas très élégant en français, mais pas incorrect non plus, en effet.
Il faut le signaler, dans ce cas.


https://www.duolingo.com/profile/Masn00

Vais-je entendre bientôt parler de toi?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

C'est également correct. Si ce n'est pas accepté, merci de le signaler.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.