1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Một nhóm các bà mẹ trẻ đã th…

"Một nhóm các mẹ trẻ đã thảo luận làm thế nào để giúp đỡ người khác."

Translation:A group of young mothers had a discussion about how to help others.

May 10, 2016



"bà mẹ trẻ"...could this be shortened to mẹ trẻ? Is there anything particular implied by the bà here?


It has to have a classifier there. However, you can easily replace ''bà'' by ''người''.

<pre> "'Is there anything particular implied by ''bà'' here?'' </pre>

Nope, Vietnamese speakers usually say ''bà mẹ'' and ''ông bố'' with no particular meaing.


That makes sense, thanks.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.