Sounds rather formal to me; it's not something I would normally say.
Other uses of "a place of" - "peace", "sadness", "worship", "conflict" - all carry, for me, a flavour of a speech or a sermon, not ordinary conversation, and I suppose in that context, you might also say, "a place of meeting".
Note that "meeting-place" is an expression. You would not extend that to "peace-place", or "worship-place". I think a more colloquial usage might me "a place for 'peace/worship/etc."
These are, however, pretty fine points of language use. I only mention it for the benefit of the non-anglophones among us who might find it of interest.
I think there is a problem with the pronunciation in this question which i listend to several times both fast and slow. But I am almost sure that what was supposed to be rencontre sounded like "renferent" which i know is not a word, but i certainly could not pick up the "c" and the ending did not sound like "ontre" at all. Has anyone had a similar porblem? I am going to report it as a problem anyway
Unless they've changed it in the last week (since you posted), I have to disagree. It sounds just fine to me.
It sounds fine on my computer. However, there's a weird crunching sound at the beginning of the word "de". I'm reporting it.
It also sounds strange on my phone. Because the phone app and website have slightly different sounds that may be why not everyone has noticed it.
how would you say "It is in place of a meeting" i.e., "it" refers to a telephone call that will take the place of a meeting?
The phrase you're looking for is "au lieu de" (instead of, in place of). It's very similar, but the "au" changes the meaning entirely. Hope that helps!
It seems like en and au could be confused if not heard properly and in place of and the place of are opposite things. Would this be obvious with sentence structure? For instance, " the meeting is in the back room instead of the front room".
Is "meeting area" really wrong? It seems like a reasonable translation to me - DL does not agree.
I'm not that great when trying to put on a French accent, does anyone have any tips on how to improve?
Does the audio on this one make a 'thud' sound mid way through for anyone else?
I said "it's a meeting location", which was marked false. I feel like in English "location" could be interchangeable with "place", but maybe would be different in French