Easy way to remember kolacja

As the Tips and Notes indicate, "kolacja" is only translated as "dinner" in English because of the time of day it is eaten. It is not the main meal. We actually have such a word in English however: "collation: a light, informal meal." This makes the Polish word much easier to remember for me.

May 10, 2016


Hi! I'm a little bit confused by this. Normally, we learn in school that "dinner" is "obiad" (the main meal, eaten usually between 13:00 and 18:00) and that word "kolacja" (the last meal of the day) should be translated as "supper". Is that not correct? Am I living a lie? ;)

May 10, 2016

Not necessarily. A supper is a light evening meal. However, most of the English-speaking world has the main meal in the evening so that we have "lunch" around noon and "dinner" in the evening. That isn't true in the southern United States where the tradition is to have "dinner" at noon and "supper" in the evening, which seems to be the Polish tradition as well. So if you're not in the southern U.S., "supper" might sound a little strange but it would certainly be understood and to speak of "dinner" at noon would leave them a little confused.

May 11, 2016

This stumped me until i learnt the Polish have different meal times/amount/sizes

May 13, 2016

The obiad / kolacja debate is controversial. My polish wife argues "kolacja is a cold food and can be a sweet desert eaten in the evening, obiad is hot dinner what ever time it is eaten".

May 13, 2016

"obiad" is the main meal of the day and is eaten usually between 12pm and 18pm, "kolacja" is the last meal of the day eaten in the evening,

April 18, 2017

I can remember it because there are a lot of Czech speakers an hour away from where I live and there are a few famous places to get "kolaches"

May 14, 2016

when to use kolacja and kolacje????????

November 6, 2016

To jest kolacja, a na kolacje bedziemy jesc kanapki (this is a dinner, and for dinner we will eat sandwiches).

Mianowni (kto?co?): to jest kolacja (this is a dinner) Dopelniacz (kogo?czego?): nie ma kolacji( there is no dinner) Celownik (komu?czemu?): przygladam sie kolacji (I am looking at dinner) Biernik (kogo?co?): widze kolacje (I see dinner) Narzednik (z kim? z czym?) z kolacja (with dinner) Miejscownik (o kim? o czym?) o kolacji (about dinner) Wolacz (!) kolacjo ( dinner!)

forms of polish noons change depending how they are used in sentence (see grammar).

April 18, 2017

so kolacja is used before a certain time of day and kolacje is used for a different time??????????????????? If so then why is jem sniadanie i kolacje correct if one is breakfast and the other is dinner?

November 6, 2016

Everything here is about cases. "kolacja" is Nominative - it's the basic form of the noun, the one that you will find in dictionaries. "kolację" is Accusative - it's one of the most important cases, needed by a lot of common verbs, such as "widzieć" (to see): "On widzi kolację" or "jeść" (to eat): "Ja jem kolację".

If the notion of cases confuses you, take a look at this post and look at some links in the "Cases" section. They are absolutely crucial to Polish, without cases nothing makes sense.

November 7, 2016

Interesting way to remember it, but it sounds helpful! haha

March 23, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.