"This is the apple juice."

Translation:Đây là nước ép táo.

May 10, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Malcogida

Why is 'Nay' not acceptable here?

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TranVanHaiNam

Please refer the Tips & Notes here.

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Slade.za

Link not clickable on mobile. How to access?

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/2021LisaH3

Go to a computer and go to Duolingo

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Margaret138741

I wrote 'Day la cai nuoc ep tao'. Why is there no classifier used here?

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NNUGLES

This one was tricky. Since the original sentence included "the", you'd think that you should include a classifier. I just didn't because it sounded funny in my head. The me, the original sentence should've been:

"This is apple juice"

It's entirely possible that I just don't understand the Vietnamese language well enough. For now, I'm just going to mentally chalk this one up as the original statement being faulty or deceptive.

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/annvp

I thought it is supposed to be "táo ép", as in "chanh ép, cam ép" and so on

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NNUGLES

i think both are acceptable. "Nước ép" is just more specific

  • nước = water
  • chanh = lemon
  • ép = press together or squeeze
  • nước chanh = lemon water = lemonade
  • nước ép = pressed/squeezed water = juice
  • chanh ép = pressed/squeezed lemon
  • nước chanh ép = pressed/squeezed lemon water
  • nước ép chanh = lemon juice

nước would specify that it's the liquid/juice and not the actual pressed lemon.

April 26, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.