1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Думаю, что возьму отпуск на …

"Думаю, что возьму отпуск на этой неделе."

Перевод:Creo que me voy a tomar unas vacaciones esta semana.

May 10, 2016

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Mertress

А почему здесь используется unas? Нельзя использовать просто vacaciones? Дословный перевод получается "возьму несколько выходных". Английским аналогом unos являются some, few, которые здесь не подходят по смыслу.


https://www.duolingo.com/profile/S_Menestrel

Странно, что vacaciones здесь с артиклем, это же необязательно во множественном числе


https://www.duolingo.com/profile/Tania749510

Unas vacaciones. El sentido es varias dias de mis vacaciones. Несколько дней отпуска.


https://www.duolingo.com/profile/mamasveta007

почему нельзя здесь использовать глагол pensar?


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaBa961074

Почему me voy, а не yo voy?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Me не относиться к глаголу ir, а относиться к глаголу tomar. Себе возьму. Без me тоже можно.


https://www.duolingo.com/profile/SonyaS10

Если обязательно должно быть с unas, то и перевод должен быть "несколько дней отпуска". Иначе нет причин не принять просто vacaciones


https://www.duolingo.com/profile/RomanD47

Объясните, пожалуйста, почему не подходит "Las vacaciones"?


https://www.duolingo.com/profile/NerdInGlasses

Можно ли как-то сформулировать с выражением "ir de vacaciones"? voy a ir de vacaciones не будет тавтологией?


https://www.duolingo.com/profile/oc5D3

Без me не принимает


https://www.duolingo.com/profile/Serjio85

Принимает. Значит у вас где-то в другом месте ошибка


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

на ДЛ нас учили. А если где-то там, на это я не ссылаюсь. и ДЛ говорил, что UNAS - это значит несколько. спасибо за внимание.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Да, неопределённый артикль множественного числа может иметь смысл «несколько». Вы видите в этом противоречие с чем-то? Или вы, как многие, считаете, что у артиклей нет смысла?


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

очень хочется перевести -несколько отпусков, отпуски, т.е. во множественном числе. в русском языке - отпуск один. в ед. ч. отсюда и недоумения. пришлось самому додумываться


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Без me и unas не принимеется. Если бы исходное предложение было бы: "думаю взять себе несколько дней отпуска" было бы оправданным.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.