1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I see my future wife."

"I see my future wife."

Çeviri:Ben müstakbel karımı görüyorum.

January 21, 2014

54 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/OkanPolat

Goruyorum simdiki zaman gorurum daha dogru degil mi ?


https://www.duolingo.com/profile/0o0o0o0oo

İstisnalar var. Biliyorum derken de '' I am knowing'' değil de ''I know'' diyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/erdogan6350

Mustakbel nerede bu cumlede biryerde mi sakli?


https://www.duolingo.com/profile/frottce

Müstakbel kelimesi Arapça yanılmıyorsam istikbal (gelecek) ile aynı kökten geliyor. Yani Türkçesi gelecekteki demek.


https://www.duolingo.com/profile/sawashian

Şuan kullandığın cümleler arasında kelime, aynı, yani gibi kekimelerde Arapça. Türkçeden Arapça, Farsça, Fransızca kelimelerini çıkarırsanız ortada dil diye birşey kalmaz. Bütün diller kardeştir bunu sakın unutmayın.


https://www.duolingo.com/profile/ErenYALCIN5

Kesinlikle katılıyorum


https://www.duolingo.com/profile/Tirsak_Tosbaa

"my future wife"ı, 'gelecekteki/müstakbel karım' şeklinde çevirmişler.


https://www.duolingo.com/profile/ozay17

'Future wife' bir kalıp gelcekteki karım olacak kişi


https://www.duolingo.com/profile/leyla408034

Why did we put "teki" in "gelecek"


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

literally it means "my wife in the future"


https://www.duolingo.com/profile/AliLazcan

Aleyküm selam keşke açıklayıcı birşeyler yazsaydın.


https://www.duolingo.com/profile/cem84

Neden geniş zaman yerine şimdiki zaman kullanılıyor, anlayamadım!?


https://www.duolingo.com/profile/frottce

To see fiili istisnai durumlar dışında her zaman geniş zaman olarak çekimlenir ancak şimdiki zamanı da ifade edebilir. Aklıma gelen bir tanesi mesela, I'm seeing someone cümlesi. Bu cümle biriyle çıktığınız anlamına geliyor. Belki de bu yüzden diğer durumlarda to see fiilini hep geniş zamanda kullanıyorlar.


https://www.duolingo.com/profile/banbuban

okuldayken bazı kelimelerin fiil çekimi almadığını öğrenmiştik. bunlara state verbs diyorlar, durum fiili ve şu linkte de listesi var bakmak isteyenlere. ayrıca 'see' gibi bazılarının da ikili kullanımından bahsediliyor : http://www.perfect-english-grammar.com/stative-verbs.html


https://www.duolingo.com/profile/AyeBatuhan1

Pek dikkatimi cekmedi


[aktif olmayan kullanıcı]

    Cıldıracam bu neeee Ben kendi mustakbel karimi gouryorumla Ben mustakbel karimi goruyorum arasinde ne fark var.Lütfen yardım edin.


    https://www.duolingo.com/profile/Hacer7Ha

    Sanırım kendi kelimesini kullanabilmemiz için 'own wife' demesi gerekir


    https://www.duolingo.com/profile/Emre5530092121

    bi biz göremiyoruz müstakbel eşimizi


    https://www.duolingo.com/profile/neslihancennet

    future kelimesinin mustakbel anlami oldugunu samiyorum cok sacma


    https://www.duolingo.com/profile/mostradamos

    future: gelecekteki, müstakbel: gelecekte olacak, olma ihtimali olan. yani saçma değil, doğru.


    https://www.duolingo.com/profile/Mertferd

    'İhtimal' doğru açıklama; çünkü kesinlik söz konusu olamaz. Peki bu durumda 'possible' gelmesi daha uygun değil mi?


    https://www.duolingo.com/profile/menderesfazli

    Buradaki türkçe tercüme ben yazılması yanlış, karımı dediğim zaman zaten ben kastedilmiş oluyor


    https://www.duolingo.com/profile/frottce

    Yanlış bir durum yok. Ben kullanma zorunluluğu yok, bunun sebebi de fiil çekimi, karım kelimesi değil. O karımı görüyor dediğinizde yine karım ancak özne başkası mesela. Özne düştüğü zaman gizli özne diyoruz.


    https://www.duolingo.com/profile/merkoc

    Gördüğüm benim gelecekteki karım. Bu cumle neden kabul olmadi ?


    https://www.duolingo.com/profile/frottce

    Farklı bir anlam söz konusu olduğu için. Bu şekilde kullanırsanız, zaten birini gördüğünüz önceden biliniyor olur. Mesela ben sizin birini gördüğünüzü biliyorum ve soruyorum, siz de bu şekilde cevap veriyorsunuz. Sorudaki haliyle gelecekteki karınızı gördüğünüzü belirtiyorsunuz sadece. Ben önceden sizin birini görüyor olduğunuzu bilmiyor olabilirim. Biraz karışık oldu ama anlaşılmıştır umarım.


    https://www.duolingo.com/profile/enayAygrme

    ingilizceyi seslendiren bayan ne dediği anlaşılmiyor bazı kelimeleri yanlış telefuz ediyor


    https://www.duolingo.com/profile/Zeynep630458

    Kesinlikle. The ya ' dı ya' 'vee' diyor. Ben de öğretmene sormuştum bana: " Amerikalılar öyle telaffuz ediyor." dedi. Farkettiniz mi ben çoğunlukla ' they/ we / you 'do not' ı görüyorum. Sanırım olumsuzları kısaltmıyor ' don't/ doesn't' şeklinde. Belki Amerikanlar böyle yapıyordur diye düşünüyorum.


    https://www.duolingo.com/profile/ASTROMAN_2020

    gelecekle müstakbel sözunun nə fərqi var sinonim sozlərdi


    https://www.duolingo.com/profile/Omerapaydin13

    Alfa gibi alfa bee


    https://www.duolingo.com/profile/_zeynepdilbaz_

    i see anlamak degil mii??


    https://www.duolingo.com/profile/esinaksaka

    Bu cumlede genis zaman olup olmadigini nerden anliyoruz ?


    https://www.duolingo.com/profile/Mesutov

    Fiil özneye göre I You We They yalın halinde yada He She It _s takısı almışsa yardımcı fiilde yoksa Geniş zamandır.


    https://www.duolingo.com/profile/frottce

    Genel olarak doğru ama eksik var. Buradaki to see fiili mesela. Çok istisnai durumlar dışında şimdiki zaman ifade etse de geniş zamanda kullanılır. Bir başka örnek de to know fiili.


    https://www.duolingo.com/profile/Ahmetozhekim

    'gelecekteki eşimi görürüm' veya 'gelecek eşimi görürüm' neden kabul değildir ? çok anlamlılık yaratsa da konu içerisinde anlam kazanamaz mı ? anlamadım şahsen...


    https://www.duolingo.com/profile/Ahmetozhekim

    pardon ' gelecekteki eşimi görürüm' çevirisini kabul ediyormuş...


    https://www.duolingo.com/profile/IlkerYetki

    Müstakbel diye bir kelime yok cümlede


    https://www.duolingo.com/profile/zutkuyilmaz

    I see own future wife neden olmuyor?


    https://www.duolingo.com/profile/FeyizzSahin

    geleceğimdeki eşimi görürüm.


    https://www.duolingo.com/profile/ayseak1

    Romantık dualıngo


    https://www.duolingo.com/profile/dragotreis

    Keşke ben de görebilseydim :(


    https://www.duolingo.com/profile/MuradImano1

    Mustakbel ne ya ,gelecem dedik yanlis dedi


    https://www.duolingo.com/profile/sedatchetin

    müstakbeli kabul ediyorsanız zevceyi de kabul etmelisiniz:)))


    https://www.duolingo.com/profile/-PJM-

    "Ben gelecek eşimi görüyorum" neden olmadı?


    https://www.duolingo.com/profile/lalelalelale

    İnanamıyorum,bu kadar eski ve kaba bir dil kullanmak zorunda değiliz.Ben gelecekteki eşimi görüyorum yazdım kabul edilmedi,ben de sizin küflü ve kaba cevabınızı kabul etmiyorum,kendinizi toparlayın lütfen.


    https://www.duolingo.com/profile/SMALASLAN1

    Türkçeye çevirirken ben demenize gerek yok bence.. Görüyorum yazmak zaten benim gördüğüme delalettir.. Saçma...


    https://www.duolingo.com/profile/SMALASLAN1

    Müstakbel karımı görüyorum yeterli bence...


    https://www.duolingo.com/profile/ErkanYcelT

    Hem müstakbel hem gelecekteki cevapları dogru kabul edilmeli.


    https://www.duolingo.com/profile/HamzaDa

    iyide belki rüyasında görüyordur.


    https://www.duolingo.com/profile/Ayetullah7201

    ben gelecekteki eşimi görüyorum bu şekilde yazıyorum.. çeviri bana : ben müstakbel karımı görüyorum.
    arada nasıl bir fark var. aynı anlama geliyor sonuçta.


    https://www.duolingo.com/profile/Tuana596016

    Nobita aklıma geldi :)


    https://www.duolingo.com/profile/enesssozdemirrr

    'I see future my wife' olsa ne olur peki ? My ile future in yerini değiştirsek?

    Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.