1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él come toneladas de pescado…

"Él come toneladas de pescado."

Übersetzung:Er isst tonnenweise Fisch.

May 10, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MrsJordan2

Mir wurde grade 'frisst' als falsch angekreidet, aber erstens könnte man ja von einem Tier reden und zweitens wäre tonnenweise auch bei einem Menschen eher in Richtung fressen gehend...

(gemeldet habe ich es) (31.07.2017)


https://www.duolingo.com/profile/Dagmar170080

Ist der Fisch weiblich? Warum toneladas?


https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Soweit ich das verstehe, hat das weibliche Geschlecht von 'tonelada' nichts mit dem Geschlecht von 'pescado' zu tun. 'Tonelada' ist ein unabhängiges Substantiv, kein Adjektiv ("Er ist Tonnen von Fisch").


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es wird auch die wörtliche deutsche Übersetzung akzeptiert: "Er isst Tonnen an/von Fisch".

Für "tonnenweise" erhalte ich bei Pons-online "por toneladas" als Adverb, bei dessen Gebrauch es in Spanisch dann höchstwahrscheinlich heißen müsste: "Él come pescados por toneladas".


https://www.duolingo.com/profile/Lissy698403

Also bei mir wird "Er isst Tonnen von Fisch" nicht akzeptiert ...


https://www.duolingo.com/profile/Reli649170

Kann mir jemand erklären, warum es hier plötzlich nicht *"Él se come..." * heißt?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Weil "comerse" die Hauptbedeutung "aufessen" hat. Das wäre zwar prinzipiell möglich, klingt aber weder in Deutsch noch in Spanisch so richtig rund.

Es wäre schön, wenn auch hier im Kurs diese Hauptbedeutung von "comerse" als "aufessen" Anwendung finden würde. So fragt sich jeder, warum es einmal "comer" und dann wieder unbedingt "comerse" heißen soll.

Zum Nachweis meiner Behauptung - siehe Bedeutung III von "comer" bei meinem Link:

https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/comerse


https://www.duolingo.com/profile/salome71359

El se come ist eigentlich nichts anderes als el come. Also kann man beides schreiben wenn es nicht klappt bitte melden!

Hier der Link zur Fehlermeldung:

https://support.duolingo.com/hc/de/requests/new


https://www.duolingo.com/profile/Roja975580

massenweise - ist dasselbe


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es bedeutet ebenfalls eine große Menge, wird aber in Spanisch anders ausgedrückt. Man hat da die Auswahl zwischen (Kopie dict.leo):

  • en tropel - massenweise

  • a montones - massenweise

  • a mansalva - en gran abundancia, cantidad - massenweise

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.