1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Vas a perder el tren."

"Vas a perder el tren."

Traducción:You are going to miss the train.

January 25, 2013

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maratorge

"Miss the train" es una expresión figurativa que significa "perder una oportunidad" . Si hablamos de perder el tren en sentido literal es "lose the train" , por lo cual ambas opciones deben ser válidas ya que al ser la frase tan corta no se puede conocer el contexto. Ya lo he reportado.


https://www.duolingo.com/profile/nonoluc

Estoy de acuerdo y de esta manera Duolingo no hace otra cosa que confundirnos las ideas


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

Sí por favor, son muchas las veces que dan por mala una respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Tuve mis dudas entre will miss y will lose. En el diccionario indica: Perder un medio de transporte: To miss. Perder un objeto: To lose.


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

gracias por la aclaración!


https://www.duolingo.com/profile/imperialino

gracias barlovento1


https://www.duolingo.com/profile/PATRICIAGA690793

Estoy de acuerdo contigo, miss tiene una acepcion: "fallar por no estar presente" es decir, perder algo por no haber estado ahí, y lost entiendo que hace referencia a objetos. Ambas son perder pero tienen matices distintos.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoXX84

no lost sino lose


https://www.duolingo.com/profile/NegroNoche

What about "losing a game"?


https://www.duolingo.com/profile/rafael02

creo que "you will lose the train" es tambien correcto.


https://www.duolingo.com/profile/niko412

miss también funciona como faltar algo, aunque de igual manera debería valer la respuesta con lose


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

Perfecto!... ese blog es super bueno para salir de las dudas!


https://www.duolingo.com/profile/Merubiar

Muchas gracias!!! Buen blog para aclarar las dudas y diferencias


https://www.duolingo.com/profile/plenilunio2013

Muchas gracias, así si entiendo. Dios te bendiga.


https://www.duolingo.com/profile/rocker71974

y "lose" por que no vale


https://www.duolingo.com/profile/Alejandrinaa

yo escribí: "you are going to lose the train". ¿No es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

Asi es,porque going to=es futuro y lose es perder, pero en fin Duolingo me confunde más


https://www.duolingo.com/profile/adrianaantonucci

Lose se usa cuando se pierde algo y no se consigue y miss se usa en perdida por falla


https://www.duolingo.com/profile/juanmyzeta

Siempre que hablamos de medios de trasporte se utiliza el verbo "to miss". por ese motivo "to lose" no es correcto en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/pepd

Muchas gracias, con el link me ha quedado claro!


https://www.duolingo.com/profile/ELENANA

estoy de acuerdo con el resto la respuesta lose the train debe ser valida.


https://www.duolingo.com/profile/Cesar8510

"YOU WILL LOSE THE TRAIN" Tambié es aceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto11

Puede ser que miss sea para lo transitivo. lose es mas posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/pmarigil

Miss se traduce por extrañar, echar de menos, consultar diccionario Wordreference, en este caso es mucho más correcto utilizar el verbo to lose


https://www.duolingo.com/profile/vmef1980

Si me paso el mismo caso estoy confundido.


https://www.duolingo.com/profile/Elsita1503

Sigo confundida con duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/cardenass.88

Otro más que escribió loose.


https://www.duolingo.com/profile/iglo65

Miss y lose no significa perder ?? Por que esta mal poner lose


https://www.duolingo.com/profile/gema74

es para confusion


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

I lost my keys. it's different to: i miss my fovorite bus, I miss my favorite television program,
the context it's confuse for us. in the dolingo form writing it because they don't give details about it. in some advertisements when an person is disappeared ; wanted: missing ! creo que es mas de estrañar algo, que dar le a algo por perdido definitivamente. se perdio y punto!, se estrana pero se puede ver de nuevo.

here we go alligators! hahahaha!


https://www.duolingo.com/profile/juanshoma

Aquí y en Cafarnaum se puede decir:You are going to lose the train. para decir vas a perder el tren. Listo?


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

You will lose the train es mas exacto, por tanto debe ser buena


https://www.duolingo.com/profile/valle

Aqui : LOSE = MISS


https://www.duolingo.com/profile/AdaLizReca

A caso lose, no significa perder??


https://www.duolingo.com/profile/Sevi73

Perder el tren es to lose


https://www.duolingo.com/profile/fabiserr

miss significa extrañar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.