"Ayer por la noche"

Перевод:Вчера ночью

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Dia.bern

Por la как переводится? И разве por это не для? Я новичок

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Для = Para

Здесь, если Вы новичок, советую запоминать всё словосочетание

Por la noche - Ночью

1 год назад

https://www.duolingo.com/StanislavStav

Можно ли в данном случае сказать ''Ayer en la noche''? Если нет, то в чем разница?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Мы обсуждали эту тему здесь

https://www.duolingo.com/comment/14637869

Для ayer с en более подходит вариант en la noche de ayer

2 года назад

https://www.duolingo.com/nastassssia

если в слове por есть вариант "в" то почему нельзя писать вчера в ночи

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Приведите, пожалуйста, ситуацию или фразу, о которой Вы думаете, приводя этот перевод.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ignis_Amoris

Как вариант можно так сказать: Вчера в ночи мне что то привиделось. Может это было привидение ? Сейчас так говорят не многие, но такой оборот речи тоже встречается )

1 год назад

https://www.duolingo.com/nastassssia

ну вот скажем как внизу написали : вчера в ночи мне что то привиделось

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Как и обсуждалось в комментарии, линк которого приведён выше, как это скажут будет зависеть от страны. Когда мы говорим в ночи, имеем ввиду в темноте ночи - en la oscuridad de la noche. Опуская это уточнение можно сказать и с en и с por. В обоих случаях, при обратном переводе я бы перевела ночью.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.