"The man is him."
Translation:Người đàn ông là anh ấy.
Yes because "đàn ông" is an adjective (i.e. male) that describes the noun "người".
Yes. In my honest opinion, It should just be "Là anh ấy" = "It's him". For more simplicity. "Người đàn ông là anh ấy" can be a bit difficult for newcomer.
Is anyone else being told their accent markings (typos) are off when it's not? The underlined corrections matches.
Which is more common, "anh ta" or "anh ấy", and is there much difference?