1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "Return the horse to my fathe…

"Return the horse to my father!"

الترجمة:أرجع الحصان لأبي!

May 11, 2016

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/Zaki0100

اعد الحصان إلى والدي


https://www.duolingo.com/profile/Marwa812

انا كمان ترجمتها كدة وقالو غلط


https://www.duolingo.com/profile/ShimaaAhme441272

هما فهمو انك تقصد والدي يعني الاب والام لكن لو قولت ابي اصح


https://www.duolingo.com/profile/mhdabohasn

مالازم تكون غلط


https://www.duolingo.com/profile/AhmedMahmo43495

اقترحت عليكم تزويدنا بنسخة من ترجمتكم لكي نلتزم بها حرفيا والا فما هو الفرق بين والدي وابي وبين اعيد وارجع وبين الى ابي ولابي


https://www.duolingo.com/profile/Jameel494483

الترجمة مقيدة جدا .. اين الخطأ في ( اعد الحصان الى ابي )


https://www.duolingo.com/profile/bassam426621

اعد الحصان الى ابي


https://www.duolingo.com/profile/IbraheemAl260952

اعد الحصان الى ابي


https://www.duolingo.com/profile/6Pvg5

والدي او ابي الاثنين صح


https://www.duolingo.com/profile/AhmedMahmo43495

مرة اخري اعيدوا النظر في ترجمتكم او مترجميكم فاعيد هي بالضبط ارجع و لوالدي هي بالضبط لابي اذ ليس امامنا نسخة من ترجمتكم لكي ننقل منها حرفيا


https://www.duolingo.com/profile/Vel83

لا فرق بين الاجابات انها جميعآ صحيحية ولكن الاله تحتاج الى ضبط


https://www.duolingo.com/profile/mayca879390

نرجو التدقيق في الترجمه الانكليزيه وليس العربيه . فاللغه العربيه يمكن ان تحتمل عده كلمات والمعنى واحد مثل ابي ووالدي


[مستخدم حسابه معطّل]

    انا كتبت اعيد الحصان الى ابي يقول خطاء !!???
    ترجمة غبية الله يصبرني على هالبرنامج لو لا اسراري في التعلم كان حذفته


    https://www.duolingo.com/profile/Nabil8Mezher

    أرجع الحصان الى أبي (ما الفرق نفس المعنى)؟؟؟؟؟؟

    تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.