"What are you asking for?"

Translation:O co prosisz?

May 11, 2016



What's the difference between pytać and prosić?

May 11, 2016


"Pytać" is simple "to ask a question", "prosić" is a request for something/to do something.

May 11, 2016


Prosić is to ask politely.

April 6, 2018


what's the difference between "o co" and "o czym"?

January 15, 2017


"o co" is Accusative, "o czym" is Locative.

As you know, apart from location, the main function of Locative is "about". So "o czym" is "what... about".

"o co" is "what... for". It's hard for me to say how widely it is used, but surely here, with 'asking for sth'.

January 15, 2017


What is about "Co ty prosisz?" without "o"?

April 5, 2017


No, that does not have grammatical meaning. You always ask "o" something, apart from a shop/restaurant context, when you can say "Proszę kawę", although that's probably a bit colloquial.

April 7, 2017


This sentence is unclear, I think. "What...for?" can mean "Why...?", therefore it could be also understood as "Why are you asking?", but polish translation of that sentence is not accepted.

November 7, 2017


Hmm... true. OK, added "Po co pytasz?"

November 9, 2017


What is the reason that „O co pytasz” doesn't work here?

March 9, 2018


"pytasz" is for asking a question. "ask for (something)", meaning 'requesting' something, is "prosisz".

March 9, 2018


Jellei, you help clarify a lot! Dziękuję! Dobry przykład.

August 30, 2018


why you have to say : < PO co pytasz > and < O co prosisz > ?

while :< ty prosisz o ciasteczka> and <ty pytasz o ciasteczka > are both accepted.

April 18, 2018


"O co prosisz?" is "What are you asking for?" as in "What is your request?".

"Po co pytasz?" is an a lot less likely option in which "What for" means "Why". So essentially "Why are you asking that question?".

I found "Proszą o ciasteczka." where "pytają" has indeed been accepted. It should not, I removed it. "Pytają o ciasteczka" is "They are asking about cookies".

April 19, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.