"Eso es cierto."

Перевод:Это правда.

May 11, 2016

19 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Eso - то - that; esto - это - this?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Este (ед. число, муж. род) переводится как "это" "этот", когда речь идет о предметах находящихся ближе к говорящему, чем к слушающему. Esta (ед. число, жен. род) "это" "эта", при том же условии.

Este es mi gato. - Это мой кот.
Este gato es mio. - Этот кот мой.
Esta es tu gata. - Это твоя кошка.
Esta gata es tuya. - Эта кошка твоя.

Ese, esa тоже ед. число, муж. и жен. род, переводятся как "это, эта, тот, та", когда предмет находится ближе к слушающему и дальше от говорящего.

Ese es mi gato. - Это (то) мой кот.
Ese gato es mio. - Этот (тот) кот мой.
Esa es tu gata. - Это (то) твоя кошка.
Esa gata es tuya. - Эта (та) кошка твоя.

Esto, eso используются с абстрактными понятиями:
Esto (eso) es interesante. - Это интересно.

Во множественном числе по смыслу все то же самое, только нет форм "estes, eses", вместо них говорят estos, esos, а в женском роде estas, esas.

Для вещей, находящихся совсем далеко, или одинаково далеко и от говорящего и от слушающего, есть еще местоимение aquel - тот, aquella - та, aquellos - "те" мужского рода, aquellas - "те" женского рода. Vamos hacia aquella montaña. - Пойдем к той горе.


https://www.duolingo.com/profile/G8st3

Большое спасибо за разъяснение. Я вот уже восемь месяцев каждый день самостоятельно изучаю испанский, но никак не мог понять разницу между ese и este, esa и esta.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Спасибо за подробный ответ. Уточняющий вопрос. Esto y Eso - если какое-то нечто является абстрактным, то каким образом оно может быть ближе к кому-то (дальше от кого-то)?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Тут уже по ощущениям :)
Esto (что я сейчас сказал) es cierto.
Eso (что написано в газете) es cierto.
Но можно и наоборот. На мой взгляд, чаще употребляется eso, но на русский все равно переводится как "это". По-русски нельзя сказать "то правда" без какого-то уточнения: То, что я сказал, правда. То, что написано, правда.


https://www.duolingo.com/profile/eveltek

почему не "eso es verdad"?


https://www.duolingo.com/profile/BlancoGato

Что-то я не заметила, когда прошли слово cierto. Пролистала все свои записи - нету. Я записываю все новые слова и большинство предложений.


https://www.duolingo.com/profile/4IjD2

Слово cierto проходили в разделе "прилагательные".


https://www.duolingo.com/profile/webgrig

Если "cierto" это прилагательное, тогда получается, что предложенный перевод не совсем корректный, более правильно было бы перевести "Это верно". Или я что-то не так понимаю?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1552

cierto может быть прилагательным:
правдивый, уверенный, несомненный, точный;

наречием:
точно (=ciertamente), верно, несомненно;

а ещё детерминантом:
некий, некоторый, какой-то (ставится перед существительным).

"это правда", "это верно", "это точно" - здесь принимаются.


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Да, ¿в чём отличие cierto от verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Jasderro

cierto - это прилагательное/наречие verdad - существительное


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Правильно ли сказать «То правда»?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Такой ответ здесь принимается, но обычно по-русски так не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Спс. Значит это общий смысл «это правда» а не именно «то»


https://www.duolingo.com/profile/NtMV12

Почему не принимает "это истина"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1552

eso es la verdad


https://www.duolingo.com/profile/NtMV12

как это отвечает на мой вопрос?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1552

Это перевод на испанский предложенного вами варианта. Он не совпадает с исходным предложением.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.