"L'homme et la femme ont autant de poisson."

Traducción:El hombre y la mujer tienen la misma cantidad de pescado.

January 21, 2014

56 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoRugama

Si "autant" se traduce como "tantos" porque pone "la misma cantidad" ?_?


https://www.duolingo.com/profile/camila.pin13

En este caso se traduce asi, entiendan que hay expresiones en todos los idiomas que no se pueden traducir literalmente y ni se enojen con duolingo porque les pone un ejercicio malo, mas que mal equivocandose aprende uno.


https://www.duolingo.com/profile/CayianIvan

Sí pero debería poner abajo la traducción de "la misma cantidad" también.


https://www.duolingo.com/profile/YanethPolo1

Estoy de acuerdo estamos aprendiendo y deberían darnos las opciones correctas


https://www.duolingo.com/profile/Cesar_Rojas23

Hace falta como en duolingo ingles la explicación de la lección.


https://www.duolingo.com/profile/SofiaArtac

debe ser algo asi como "tanto el hombre como la mujer tienen....


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

digo lo mismo,no esta bien explicado,de primeras te dice que es "tantos" y luego es "la misma cantidad que",.Hombre, lo podian haber explicado antes!! Poniendo el ejemplo del reves!


https://www.duolingo.com/profile/MariaAleja812650

Autant es para hacer comparaciones


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

¿Poisson es la misma traducción para pez que para pescado?. Merci


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Sí, en francés no hay diferencias si están vivos o muertos.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Esta repuesta: "El hombre y la mujer tienen igual cantidad de pescado". Tiene el mismo sentido que: "El hombre y la mujer tiene la misma cantidad de pescado".


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

AUTANT. - Adv. Autant que: en même quantité, au même degré, de la même facon. Dictionnaire Le Robert Micro. pag. 90.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro69873

¿Por qué no se puede usar la expresión "igual cantidad"? Yo la uso normalmente


https://www.duolingo.com/profile/anburmas

"Tanto pescado..."? Se queda coja la frase, a menos que añadas una exclamación o continues la frase con "que..."


https://www.duolingo.com/profile/JuanFe2593

Porque no entienden que en frances quiere decir eso. C'est comme ça!.


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Podría ser correcto también: " L'homme et la femme ont la meme autant de poisson"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexandrosRuiz

En ese caso creo que sería: L'homme et la femme ont la même quantité de poisson.


https://www.duolingo.com/profile/MNelyA0

Para mi, esta sería la buena


https://www.duolingo.com/profile/gabachez

Efectivamente, para los hispano hablantes sería la buena, pero perderíamos la oportunidad de ver este 'raro' uso de "autant" ;)


https://www.duolingo.com/profile/MNelyA0

L'homme et la femme ont la même quantité de poisson. Para mí, esta sería la buena


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Hay diferencia en el francés entre "peces" y "pescado"?. Sería esta primera correcta?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

No, en francés no hay diferencia, se utiliza "poisson" en ambos casos y por lo tanto, en esta frase, ambas serían correctas.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoRo57235

Igual significa la misma, ejemplo ellos tienen el mismo apellido : ellos tienen igual apellido


https://www.duolingo.com/profile/RicardoJor456398

donde dice la misma cantidad? para mi dice : tanta cantidad de pescado!!! denme un ejemplo de ambas!


https://www.duolingo.com/profile/RicardoJor456398

Donde dice la misma cantidad? yo interpreto : tienen tanta cantidad! o de lo contrario, envien un ejemplo!


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Ver mi anteriores explicación de Autant.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoJor456398

Donde dice la misma cantidad?


https://www.duolingo.com/profile/JosGerardo100562

Es lo mismo en ambas frases, no veo la equivocación.


https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

Porque la misma cantidad?


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth449271

Escribo igual la respuesta y me rechaza....???? Me dice que esta mal...pourquoi????


https://www.duolingo.com/profile/Mario685317

"El hombre y la mujer tienen la misma cantidad de pescados" porque "pescados" esta mal porque debe ser pescado?


https://www.duolingo.com/profile/maria409740

Mal preguntado y no coincide con lo que se puede contestar


https://www.duolingo.com/profile/Manuel894938

“Igual cantidad” significa “la misma cantidad”. Mi respuesta debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Erika221078

Ya está resuelto


https://www.duolingo.com/profile/CampanetaC

la misma cantidad?sería más correcto "la même quantité" ont autant(tienen tanto?) no entendí esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/Paola512122

"El "no estaba en la oracion


https://www.duolingo.com/profile/MARCELA23535

Como puedo guardar la http Brian, para tenerla a mano y no olvidar como buscarla?


https://www.duolingo.com/profile/Ivn7533

¿Y si quisiéramos decir " ¡El hombre y la mujer tienen tantos pescados!" ?


https://www.duolingo.com/profile/tarbus47

La traducción correcta seria: el hombre y la mujer tienen cantidad de pescado. La traducción que Ustedes ponen seria "la même autant"


https://www.duolingo.com/profile/MARLL26

Hablo y me desactiva rl micrófono, no me gusta eso. En cada ejercicio me pasa


https://www.duolingo.com/profile/JvIi0Mat1as

De donde sale "la misma"?


https://www.duolingo.com/profile/Noemi240519

Estoy escribiendo la traducción correcta y me la da


https://www.duolingo.com/profile/Noemi240519

Estoy escribiendo la traducción correcta y me la da como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/CamillePadron

Yo creo que la meme es la misma y por que no la colocaron


https://www.duolingo.com/profile/IAF13

La traduccion es incorrecta, sin importar las expresiones corrientes del idioma, no somos adivinos, deberian adjuntar una explicacion


https://www.duolingo.com/profile/LuisMiguel1936

El uso de autant corresponde a "tantos"; si hay otra acepción debería aparecer cuando se estudian los adverbios y considerar el uso de "tantos" como correcto. Estoy de acuerdo con aquello de la repetición de errores nos ayudará en el aprendizaje!


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo-Mario

La contradicción es flagrante y ofensiva para el sentido común. La respuesta que dí, ya fue aprobada antes por ustedes mismos. Qué pasa, no saben francés tampoco?


https://www.duolingo.com/profile/Maria644574

Por que son pescados , puedenser peces?


https://www.duolingo.com/profile/Maria644574

Por que son pescados , puedenser peces


https://www.duolingo.com/profile/nieves718244

? De donde dale "la misma"


https://www.duolingo.com/profile/nieves718244

L'homme et la femme ont la même autant de poisson. Traducción simultanea español- frances. El hombre y la mujer tienen la misma cantidad de pescado. ( De Google)

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.