"Zaraz będę czytała książkę."
Translation:Soon I will be reading a book.
31 CommentsThis discussion is locked.
Well, "zaraz" is difficult. It's not exactly 'right now', but 'almost now' :D 'in a moment' still seems the best to me. For example if my mother asks me to wash the dishes and I'll say "zaraz!" to her, I will come to the kitchen 5 minutes later. So it's open to 'interpretations' as well.
Anyway, the continuous 'will be reading a book' sounds strange to me with 'right away'...
I think that “Immediately” or “Shortly/Briefly” could work as well, regarding your example; the former would be a mere translation “Gleich!”, which I use very often in similar situations, while the latter could perhaps be equivocal in this context, and maybe entirely wrong; in the latter case, I would have failed the language through misunderstanding. But if all of these should not work, I think that this is one of those words exclusively comprehensible for native speakers and untranslatable for others. Comparable to the Norwegian “hyggelig” or the Japanese “umami”. :D
In English there is no such concept like aspect but it is present in Polish. What helps to distinguish perfective from imperfective in English are tenses.
Imperfective verbs don't have in Polish separate future form but the future tense is compound of future form of the verb "być" + past form of the imperfective verb or infitive. Look at the table of conjugation: https://en.wiktionary.org/wiki/czyta%C4%87
Future Compound is built as follows: the appropriate future form of "być" + either an infinitive, or a gendered 3rd person past form. True, on its own "czytała" means "she was reading". But "będę czytała" means "I will be reading", said by a woman.
So you have "będę czytał" (I, a man, will be reading) / "będę czytała" (I, a woman, will be reading) and "będę czytać" (I will be reading, no gender mentioned).
Then there's "będziesz czytał/czytała/czytać" (you will be reading, dependent on the gender of 'you'), and then "będzie czytał" (he will be reading), "będzie czytała" (she will be reading), "będzie czytać" (he/she will be reading).
It's probably easier for a learner to always use the infinitive version, but the gendered one is also very common, so you need to understand how it's used.