"¿Vas a cubrir la cama?"

Übersetzung:Wirst du das Bett zudecken?

May 12, 2016

9 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Jipa13

Und warum ist "bedecken" jetzt falsch? Meiner Meinung nach hat der satz eh keinen rechten Sinn oder?


https://www.duolingo.com/profile/comfreak

Ist hier wirklich das Bett "zudecken" gemeint oder könnte man auch "das Bett machen" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Ebse59

Tender la cama = dasBett machen


https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Was bedeutet ganz genau der Satz auf Deutsch?


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Conrado, der Satz bedeutet nichts Klares auf Deutsch. Was genau bedeutet er auf Spanisch? Das Bett machen (täglich)? Das Bett beziehen (alle zwei Wochen)? Oder das Bett abdecken (z.B. mit einer Tagesdecke oder Malerfolie)?


https://www.duolingo.com/profile/Cifi77

Nein, ich decke kein Bett zu. Eventuell jemanden, der darin liegt. Als deutsche Übersetzung scheint abdecken noch am besten zu passen, im Sinn von Tagesdecke oder Malerfolie.

Kurz dachte ich, vielleicht ginge es um das (Neu-)Beziehen des Bettes, aber das wäre wohl üblicherweise "cambiar las sábanas".


https://www.duolingo.com/profile/MoritzFaro

man könnte auch sagen das bett beziehen


https://www.duolingo.com/profile/Harry841437

Du wirst das Bett zudecken > auch diese Wortstellung kann im Deutschen eine Frage sein …

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.