1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Esta especie es muy escasa."

"Esta especie es muy escasa."

Übersetzung:Diese Spezies ist sehr selten.

May 12, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/OttoSprlein

warum wird für escasa als lösungsvorschlag knapp angegeben und dann in der antwort als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das sind mal wieder die unzutreffenden Wörterbuchvorschläge, die man dann melden sollte. Sie sollten aber nicht dazu führen, dass man nicht selber nachdenkt. In Zusammenhang mit einer Spezies = einer Tier- bzw. Pflanzenart passt "knapp" nun wirklich nicht.


https://www.duolingo.com/profile/UweAndrae

Trotzdem kann man knapp und rar als synonym betrachten


https://www.duolingo.com/profile/Fichte15

Nein. Am Monatsende kann das Geld knapp sein, aber sicher nicht rar. Eine Hose kann knapp sitzen, aber nicht rar.


https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

bajo el criterio de native selection se preferiría raro en lugar de _escaso, no creen?


https://www.duolingo.com/profile/strahlmann

sPEZIES IST AUCH NICHT DEUTSCH- die Übersetzung ist Sorte oder Art


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Der Begriff Spezies ist aber die korrekte biologische Bezeichnung für eine Tier- oder Pflanzenart und der Duden kennt diesen Begriff auch, wird sogar mit mittlerer Häufigkeit in der deutschen Sprache verwendet:

https://www.duden.de/rechtschreibung/Spezies

Ein wenig naturwissenschaftliche Bildung darf Duolingo bei uns doch voraussetzen?

Leider übersetzt Duolingo an anderer Stelle "Art" als "el género", was eindeutig falsch ist. Das ist ein Fehler, der unbedingt beseitigt werden sollte.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Die Wörterbuchhilfen für "escasa" sind nach wie vor irreführend. Es ist nur angegeben "knapp/begrenzt/etwas wenig". Das gewünschte "selten" kommt gar nicht vor. Habe es als fehlerhafte Wörterbuchvorschläge gemeldet!

An alle Freunde der Vermeidung von Fremdwörtern - Es wird auch akzeptiert: "Diese Art ist sehr selten".

Edit: Und jetzt steht auch "selten" bei den Hints und sogar an erster Stelle! Prima!


https://www.duolingo.com/profile/freshknight

Das Problem dieser Fragestellung ist, dass normalerweise escasa eine andere Bedeutung hat und erst in der Kombination especie escasa die Bedeutung von rar oder selten bekommt. Da die Datenbank aber keine Kombinationen kennt werden nur die "normalen" Übersetzungsvarianten angeboten. Solche Sätze sollte man m.E. nicht benutzen oder explizit auf den Sonderfall hinweisen um Frust zu vermeiden.


https://www.duolingo.com/profile/Anita858423

Spezies ist kein deutsches Wort,; das Wort selten wird bei den Vorschlägen nicht angegeben; und warum man immer ganz spezielle Ausdrücke bringt, ist nicht zu verstehen. Wenn man anfängt zu lernen, verwirren diese Ausnahmefälle.


https://www.duolingo.com/profile/Jachim8

Diese Stimme ist furchtbar

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.