"That is a lot to consider."

Tradução:Isso é muito a considerar.

January 22, 2014

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/anapaulabilbao

Não entendi a tradução da frase, pra mim não faz sentido. Se fosse "há muito a considerar"...

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"Há muito a considerar" seria "There is a lot to consider"

Há = there is, there are

Isso = that

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anapaulabilbao

Sim, isso eu entendi..não entendi a construção da frase 'That is a lot to consider', não consigo entender em que situação eu poderia usá-la.

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

É uma frase bastante comum em inglês.

If someone gives you a list of reasons or explanations for why you should or shouldn't do something, and you want to say that it's a lot to think about, then you could say, "That's a lot to consider".

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anapaulabilbao

ah agora entendi! obrigada :)

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Raph_friend

Péssima tradução.

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ClarissaRTP

Frase: "That is a lot to consider." Tradução:Isso é muito a considerar.

Porque não aceita "tem muito a se considerar"?

February 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.