"The little girl wants to drink water."
Translation:Bé gái muốn uống nước.
no reason, it should be accepted.
ps. be careful with diacritics. cậu bé, cô bé, bé gái.
"cô gái" sounds more like a girl, from her teenage to her thirties, unmarried.
I love these options.
"Two little girls want to drink drink."
" The little girls wants to drink me."
I see a bunch of comments with cô gái. I think I once learned con gái for gỉrl / gỉrlfriend or daughter. Is con gái also correct here for little girl? If so, what is the difference between con gái and bé gái?
in English, both can be translated as a girl. however, to be more specific, "bé gái" usually refers to a much younger girl (from a baby girl up to an elementary schooler at most, if not around a 6-7 yr-old girl). "con gái" is more generic for girl (more likely being used to specify the gender, as opposed to a boy) and, like you mentioned, can also refer to one's daughter (no matter how old she could be).
ps. girlfriend is usually "bạn gái" or the gender-neutral "bồ".
The speech does not have slow speed and no pronunciation when objects appear. Worst language ever! Will now use other language program