"At present, it is too late!"
Translation:Actuellement, il est trop tard !
I get confused about "il est" versus "c'est". In this question there are apparently two correct translations - "...c'est trop tard" and "... il est trop tard". But according to this: http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm the modified adverb (trop tard) requires "c'est".
Can anyone enlighten me?
That's quite an interesting question actually. I would hardly find a rule on how to use each form, but I think for now the best is to consider that "c'est" is the correct translation most of the time for "it is" (because "c'est" is the contraction of "cela est", which is litteral translation of "it is"), and "il est" is an exception that's used in specific expressions, when you're making a statement with no real subject (the same way you say "il pleut" for "it is raining")
I know it's an old comment but it's worth answering. Since there is a government body that controls the French language (mostly aiming to keep it pure from more loan words) we can definitively say French should have accents on capitals. The issue is that French keyboards are bad at inputting French («æœ») leading to the general French public being both ignorant of and unable to follow this standard. TL;DR Unless the meaning will change without accents, you will look perfectly fine without them.
Duo has just refused 'actuellement'! It tells me that I have to use 'à l'heure actuelle'...Er...?