1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Sie möchten gemeinsame Kinde…

"Sie möchten gemeinsame Kinder."

Çeviri:Birlikte çocuk sahibi olmak istiyorlar.

May 12, 2016

6 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Kamuran663219

"Onlar birlikte çocuk istiyorlar" daha doğru olmaz mi. Cünkü orda sahiplikle ilgili bir ifade yok. Bence tercume yanlis gibi geliyor bana.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Aşağıdaki durum: Bir erkeğin ilk evliliğinden çocukları vardır ve bir kadının da ilk evliliğinden çocukları vardır. Adam ve kadın şimdi birbirleriyle çocuk istiyor. Ortak bir çocuğun ebeveyni olmak istiyorlar. Bu durumda "Onlar birlikte çocuk istiyorlar" yeter mi?????


https://www.duolingo.com/profile/humetin

Onlar birlikte çocuk istiyorlar.


https://www.duolingo.com/profile/Derya325678

Birlikte cocuklar istiyorlar


https://www.duolingo.com/profile/languagepaule

neden çocuk? bence çocuklar olmalıdır.


https://www.duolingo.com/profile/MeteUlku

Almanca, İngilizce gibi dillerde genel ifadelerde çoğul isimler kullanılır ancak Türkçe'de tekil isimler kullanılır.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.