1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Sie passt nicht in das Auto."

"Sie passt nicht in das Auto."

Translation:She does not fit in the car.

January 22, 2014



That is not very polite


I've not been able to fit in a car. Because of height, yes... height.


Then that's a compliment


It's a very small car


Jap, das Auto ist innen klein (yes I've just finished studying "places")


Sounds like a Yo Mamma joke XD


Mein Pferd passt nicht in das Auto.


Why didn't in das become ins?


I also guess it's possible to use "ins" here, but I'd like to hear it from who sure about this.


"Sie passt nicht ins Auto" is a perfectly valid alternative, yes.


That is "into".


"in das" also means "into". "ins" is simply a contraction of "in das" in the same way that "it's" is a contraction of "it is".

Personally, I'd have translated "Sie passt nicht in das Auto" to "She does not fit into the car" rather than "She does not fit in the car" - but you'll hear either and they're both meant to mean the same.


Is it acceptable to say, "Sie passt in das auto nicht"? if not, why not? I tried to read about the placement of "nicht" but I could not discern why this would be wrong.


No that wouldn't work. "nicht" has to come after the verb in this case (and many other cases). I actually find it pretty hard to explain when and why "nicht" is placed there, and while trying to find a good website answering exactly this question, I found one where the information given isn't even correct.

However, this one should be helpful for you (or anyone else with the same difficulties): http://www.deutschseite.de/grammatik/negation/negation.html - Scroll down to the section titled "The position of "nicht" in a sentence".


When it is a fixed location, then dative. When a "direction" then accusative.


But this seems like it's fixed to me.


Yeah, it can be sometimes a bit arbitrary. In this case the "fitting" is an action, where you are trying to shove a fat person thru the car door ;) Therefore -> accusative.

Passen is a bit tricky. If you look it up in almost any grammar book it says that passen is always accompanied by dative ("Das passt mir gut"), but that is only in the one meaning of the word ("it suits me" etc.). If you would for example talk about a person fitting a sports team: "Er passt nicht ins Team" would be the right way to say it and "im" would be absolutely wrong


In this case a more literal translation would be "She does not fit into the car", meaning that she cannot get into it. "Sie passt nicht im Auto" is also correct, but would mean that, even if she can get through the door, there isn't enough room inside. In the first case, she's outside of the car and you're contemplating her moving into it; in the second, it doesn't matter where she is, you're comparing her size and shape with the free space in the car without considering how she gets there. This would be a relevant distinction if, for instance, she could fit inside the car but the doors are welded shut and she won't fit through the windows.


It might be worth adding that while "Sie passt nicht im Auto" might perhaps be valid with your explanation, it sounds really weird and I've never heard anyone say that (in Austria). "Sie passt nicht ins Auto" is much more natural.


In this sentence Sie could be used in reference to something other than a woman, right? Such as a Giraffe maybe.


Yes, indeed. "Sie" could refer to any animal or thing with a feminine article (including Giraffe).


What is the difference between in and im? They both mean "in the".


"im" is a contraction of "in dem".


in basically means "in", not "in the".

im is a contraction of in dem and means "in the".


kann ich sage "ins Auto"?


kann ich sage "ins Auto"?

For the meaning "into the car", yes. For the meaning "into that car", no.


ooooooooohhhhhhhhhhh. danke!


Shouldn't this one be in genitive?


Shouldn't what be in the genitive?

What part of the sentence would you have expected to be in the genitive case, and why?

sie is in the nominative case, since it's the subject of the verb passen.

Auto is in the accusative case after in (she does not fit "into" the car --> destination).

Learn German in just 5 minutes a day. For free.