Den and det in Danish
you know how 'it is an egg' translates to 'det er en æg', would the same for a common noun, for example, 'it is a/the cat' be 'den er en kat/katten'?
"It is an egg" translates to "Det er et æg".
Regarding your actual question it is a bit tricky and depends on context. But in most cases you would use "Det er en kat"
Example 1: "What is that behind the bush? It is a cat" Translation: "Hvad er det bag busken? Det er en kat"
But if it has been clearly established in an earlier sentence that we are talking specifically about a cat, then you can also use "den" (although it is optional).
Example 2: "Why does a cat meow? Because it is a cat" Translation: "Hvorfor mjaver en kat? Fordi den er en kat"
Conclusion: If in doubt use "Det er..."
I think 'it' is always 'det', irrespective of whether the noun is common or neutral.
I think the same.
If my understanding is correct, "Det" should function both as "it" and "that", for neuter gender. "That" as neuter gender in danish becames "Den".
Den/Det is both a pronoun and a definitive article, this can be sometimes confusing.
"Det er en æg" is also correct danish but it has a different meaning, or rather two:
1) The sharp edge of a knife, sword, razorblade etc.
1) The edge of a piece of cloth that cannot fray.
in both cases there can be more than one on each item.