1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "I will cry next week."

"I will cry next week."

Translation:Tôi sẽ khóc vào tuần tới.

May 13, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/NicoVRO

Would "Tôi sẽ khóc tuần tới." (without 'vào') be correct?


https://www.duolingo.com/profile/manila.bui

I think it would.


https://www.duolingo.com/profile/KhuyenNguy421864

People can still understand you but it is not quite accurate


https://www.duolingo.com/profile/Alicet87630

Wow...Basically you have your life planed out, including when you cry...just wow... 0-o


https://www.duolingo.com/profile/ecYTPuiR

This is very useful for college students.


https://www.duolingo.com/profile/kthinh1

Another senseless sentence from DL.


https://www.duolingo.com/profile/SanadaRin

not when you know you have exams next week


https://www.duolingo.com/profile/VmUnucH3

This is nonsense sentence lol. Who tf will plan to cry?


https://www.duolingo.com/profile/ecYTPuiR

You've clearly never taken finals.


https://www.duolingo.com/profile/LostinVN

I have the same question as NicoVRO. Does it make sense without vào?


https://www.duolingo.com/profile/Gurce

I have the same Q as NicoVRO too


https://www.duolingo.com/profile/LNguynTNhi

it still makes sense


https://www.duolingo.com/profile/ecYTPuiR

Is the sẽ nessisary? Isn't it implied by vào tuần tới?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.