Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"No obstante, es todo cierto."

Traducción:Eppure è tutto vero.

0
Hace 2 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/daniel.gon745330

Yo puse "certo" y me la dio como mala.

10
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/lualrija57
lualrija57
  • 21
  • 21
  • 19
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7

nonostante no debería contar???... ya lo reporté pero no se si si es correcto...

9
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
AlvaroPere11
  • 21
  • 16
  • 11
  • 187

Antes de reportar confirmen que estan en lo cierto...

0
RespondeHace 4 meses

https://www.duolingo.com/Andrs905466

Favor explicar si se pueden usar "nonostante" y "certo"??

6
Responde1Hace 1 año

https://www.duolingo.com/catalina820072

donde se puede ver la explicaciòn?

0
RespondeHace 9 meses

https://www.duolingo.com/JavierHenr10

Certo y vero, me da la opcion y me sale mala.

4
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaLaura98955

Certo no lo permite cuando verdad sería vero

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/catalina820072

io direi che Neppure è tutto vero.

2
RespondeHace 9 meses

https://www.duolingo.com/EurekaSM
EurekaSM
  • 25
  • 19
  • 18
  • 488

Aquí nadie aclara nada.

0
RespondeHace 8 meses

https://www.duolingo.com/felblmd
felblmd
  • 25
  • 10
  • 6

"No obstante" en castellano es el equivalente a "sin embargo" por lo tanto en italiano seria "eppure o tuttavia"."Nonostante" en italiano equivale "a pesar de" {preposicion} o "aunque" (conjuncion).En relación a cuando usar '"vero" o "certo" no he encontrado ninguna referencia a cuando usar el uno o el otro aunque para mi significan lo mismo.No esperen aclaración de DL

0
RespondeHace 2 semanas