"Él llamó al doctor."

Перевод:Он позвонил врачу.

May 13, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/NATELA123

А как перевести Él ha llamado al doctor/? ( он звонил. ?)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

Звонил - llamaba.

ha llamado - он позвонил врачу (позвал/вызвал врача) с привязкой к настоящему. То есть он уже позвонил и врач вот он, пришёл, или скоро придёт (можно больше не звонить).

А если он просто когда-то зачем-то позвонил врачу (проконсультироваться, например) - используют pretérito simple. Действие закончилось в прошлом и не имеет отношения к настоящему моменту.


https://www.duolingo.com/profile/kksjdjz888

Есть еще один перевод на слово "llamo " зовут, звать. Получатся эти слова отличаются ударением?


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

llamo ("я́мо") = зову/звоню

llamó = (он/она) звал(а)/звонил(а)


https://www.duolingo.com/profile/Roman439740

Добавьте вариант "он позвонил доктору", т.к. в русском языке это синонимы!


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

этот вариант принимается.

а Ваш репорт:
Я позвонил доктору.


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

llamó vs. llamo


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

llamo - я звоню (настоящее время)


https://www.duolingo.com/profile/va-diim

Почему «к врачу» неправильно? (Я знаю это испанский курс а не русский.)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

позвонил к врачу? странно звучит, особенно без дополнения (домой, в приемную, в кабинет).

предлог a в данном случае - это персональное a, указывающее не направление движения, а то, что врач - персона, одушевлённое дополнение.

https://forum.duolingo.com/comment/14126916

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.