"Nous nous réjouissons à l'avance de votre visite."

Traduction :Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

May 13, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Miche33

Où voyez-vous à l'avance ?

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

La locution "sich freuen" (= 'se réjouir', 'être content') se construit avec deux prépositions, "über" et "auf".

On emploie "über" quand la raison de la joie est passé ou en cours : "Wir freuen uns über die Fotos, die du uns geschickt hast" = 'Nous sommes contents des photos que tu nous as envoyées'.

On emploie "auf" quand la raison de la joie est encore à venir : "Wir freuen uns auf deinen Besuch nächste Woche" = 'Nous nous réjouissons de ta visite la semaine prochaine'.

Donc, même sans précision temporelle ("nächste Woche"), la préposition "auf" donne déjà l'idée de futur contenue dans 'à l'avance'.

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/Xifosuro

Même question.

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/newmimosa

Votre visite = Ihr /Ihren Besuch foémule de politesse mais aussi euer/euren Besuch .Il faudrait accepté les deux

Et le à l'avance est inutile s' il s' agit d'une visite qui arrive ,on se réjouit du fait que vous nous rendiez visite maintenant , si c'est une visite annoncée ,qui aura lieu on peut dire à l''avance mais ce n'est pas indispensable .

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/berncol

Comme le signalent plusieurs commentaires, le "à l'avance" paraît superflu. Quand on dit qu'on se réjouit de la visite de quelqu'un, ce peut parfois être actuel, mais le plus souvent, c'est bien "à l'avance". Si on veut se réjouir de la visite lorsque la personne arrive (ou est déjà là), on dirait plutôt "ta visite me réjouit", ou plus couramment "me fait plaisir". Si l'on veut insister sur le fait qu'elle se fera dans le futur, on dirait aussi "Je me réjouis déjà de ta visite". On devrait toujours traduire au plus près de la phrase originale, sauf si ça n'a aucun sens (parce qu'il s'agit d'une expression idiomatique, comme "Es lohnt sich" dont la traduction littérale "Ça se récompense" n'aurait aucun sens en français) ou que ça signifierait autre chose dans la langue de destination.

December 17, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.