"Es ist die Frau, die Hähnchen isst."
Traduction :C'est la femme qui mange du poulet.
11 messagesCette discussion est fermée.
Ein Hähnchen = un poulet ; Hähnchen = des poulets Die Frau : la femme et "die Frau, die ..." signifie : "la femme qui ..."
"Es ist die Frau" est la proposition principale puis "après la virgule ( , )" il s'agit de la proposition subordonnée, qui donne des précisions sur la proposition principale.
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-35491.php
En français on dit "manger DU poulet" (nom maculin) car on mange "une partie de" ou "un morceau de" poulet. (nom féminin + DE LA)
On peut dire aussi : il mange du gâteau, de la tarte, de la salade de fruits, de la mousse au chocolat ... Voilà. J'espère que cela pourra vous aider. A bientôt sur Duo.
1916
Oui, d'accord avec ton explication mais on peut contextualiser.
Par exemple au restaurant au moment de servir les plats "c'est l'homme qui mange le (plat de) poisson et la femme qui mange (le plat de) le poulet".
Pour qui est le poulet ? - Pour madame.
1476
Dans cette situation au restaurant on utilise l'article défini aussi en allemand. Wer bekommt das Hähnchen? Wer hatte das Schnitzel?
1044
Je dirais non : "Da ist die Frau, die isst Hähnchen." serait une traduction littérale de ta proposition. "Da" au lieu de "Das", et le verbe "isst" en deuxième position et non à la fin. Mais je te mets un "up" parce que tout le monde te "downe" sans te donner de réponse alors que la question est sensée.
1476
Si tu veux avoir "isst" en deuxième position il est mieux d'utiliser "sie" au lieu de "die".