"Das Papier brennt leicht."

Traduction :Le papier brûle facilement.

May 13, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Wolverju

SAns trop réfléchir, j'ai écris: "le papier brûle lègèrement ?" Pkoi ca ne marche pas ici?

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Amstramgrame

Parce que ça voudrait dire quasi le contraire de ce que le contexte impose. Pour dire brûler "légèrement", ils diraient "ein wenig".

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/Slamowir

Pourquoi pas, le papier se brule facilement?

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Parce que ce n'est pas "brennt sich"

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Pardon, mais ce n'est pas un argument. Il y a assez d'exemples où un verbe est réflexif en français mais pas en allemand et vice versa. Par exemple: je me promène - ich spaziere/ich gehe spazieren.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Je comprendrais plutôt ça comme "il est facile de brûler le papier", comme "cette langue s'apprend facilement" (Quelle langue ? Telle est la question ;D), donc je le traduirais par quelque chose comme "es ist leicht, das Papier zu brennen", ou "man brennt leicht das Papier" (j'aimerais bien qu'on confirme, ou pas, l'ordre des mots dans cette phrase, et la justesse de l'ensemble de ma réponse).

February 5, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.