"Du besuchst mich nicht."

Traduction :Tu ne me rends pas visite.

May 13, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/AndreyMikh2

Tu ne me visites pas

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

On visite plutôt quelque chose : un monument, une ville, une exposition. Pour une ou des personnes, on préfère "rendre visite", sauf dans le cas particulier de personnes en souffrance : on visite effectivement des malades ou des prisonniers. :)

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Non.

Besuchen = rendre visite.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/krebschantal0

Ne se dirait guère; D. accepterait-il: "tu ne viens pas me voir" ?

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

R. à Chantal: Il l'accepte.

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/Mathias592214

jmd. besuchen = rendre visite a qn . Pouquoi pas "tu ne rends pas visite a moi"?

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Le pronom complément ne se comporte pas ainsi. Mais on dit bien "Tu ne rends pas visite à (tes parents, ton ami, ta camarade)" :)

October 24, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.