"Il doit faire la même chose que les autres."

Traduzione:Lui deve fare la stessa cosa che gli altri.

5/13/2016, 8:36:35 PM

8 commenti


https://www.duolingo.com/PietroSavoldi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 12
  • 5
  • 3
  • 3
  • 344

Questa traduzione non è accettabile: è un costrutto (un cosiddetto 'francesismo', appunto) che si può consentire (e perdonare) ad un francese che si sforza di esprimersi in italiano, ma non in un corso di lingua che, essendo pubblico, diventa perciò stesso paradigmatico, e deve pertanto essere rispettoso tanto per il francese quanto per l'italiano. La sola versione proponibile e ammissibile in questo caso (e in altri analoghi costrutti) dovrebbe essere pertanto: "Lui deve fare la stessa cosa DEGLI altri".

5/13/2016, 8:36:35 PM

https://www.duolingo.com/Rita..C
  • 25
  • 1210

La Sua osservazione è giustissima!

5/14/2016, 11:52:44 AM

https://www.duolingo.com/Razan853597

Infatti, non sono italiana e non l'ho capita la frase prima di leggere che ha scritto

2/22/2018, 11:31:16 PM

https://www.duolingo.com/DottoreCrollo

Grazie per la spiegazione.

2/12/2019, 11:15:44 AM

https://www.duolingo.com/Laura455308

"lui deve fare la stessa cosa degli altri" oppure "lui deve fare la stessa cosa che fanno gli altri" esplicitando il "fanno" che nella frase è sottinteso!
La traduzione suggerita non è "italiano"

9/17/2018, 9:02:10 PM

https://www.duolingo.com/ilva630845
  • 25
  • 17
  • 13
  • 12

Sono pienamente d'accordo con Pietro: non è accettabile una simile traduzione in italiano.

9/16/2018, 11:38:03 AM

https://www.duolingo.com/filoserosagape

Concordo con i commenti precedenti, peccato che questo tipo di segnalazione non si riesca a fare!

11/10/2018, 10:50:06 AM

https://www.duolingo.com/Giuliana486238

Che gli altri non si dice. Si dovrebbe dire : degli altri

3/11/2019, 11:51:12 AM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.