O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Nous devons reprendre le travail."

Tradução:Nós devemos reiniciar o trabalho.

2 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/choracavaco

É preciso que fique claro que "reprendre" é retomar do ponto em que se deixou alguma coisa, diferente de "recommencer", que é fazer tudo de novo, desde o começo".

Por isso, embora não seja tão comum entre nós dizer 'temos que retomar o trabalho', esse é o verbo que melhor exprime a ideia de "reprendre". 'Recomeçar' ou 'reiniciar', embora usados em tais contextos, são ambíguos.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/dramariagraca

em português "recomeçar' tem o mesmmo significado que "reiniciar". Portanto a tadução está correta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/geraldomar17

Eu devo recomeçar o trabalho está certo , mas nós devemos recomeçarmos está errado , por quê ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LenildaDuarte
LenildaDuarte
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 2
  • 2

A falha está em "devemos recomeçarMOS". o correto seria " devemos recomeçar"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/enimalysz

Recomeçar, retomar e reiniciar é a mesma coisa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/superadilson
superadilson
  • 25
  • 21
  • 14
  • 10
  • 6
  • 3
  • 123

Por que o Duolingo, hora aceita a tradução de 'reprendre' como 'recomeçar', e hora dá simplesmente errado??? No exercício que pede a tradução de 'Nous devons reprendre le travail.' o Duolingo não aceita: 'Nós devemos recomeçar o trabalho.', me mandando traduzir para: 'Nós devemos retomar o trabalho.' (ou 'reiniciar'); mas no exercício de: 'Il faut reprendre le travail.', a tradução indicada é 'É preciso recomeçar o trabalho.'... Sendo 'reiniciar' sinônimo de 'recomeçar', alguém poderia fazer o favor de corrigir o Duolingo??????

1 ano atrás