"Chúng tôi muốn thay đổi."
Translation:We want to change.
I answered "we want change" and it was accepted as a correct answer, although the meaning is completely different than "we want to change". Which is the correct translation?
is the vietnamese line supposed to mean they want to see certain changes or they want to change themselves?
it's a verb, so i assume they want to make the changes themselves (whether upon themselves or upon something else)