"À toi de lancer !"

Traduzione:Sta a te lanciare!

May 14, 2016

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LuisaRossi2

Tocca a te .... secondo me poteva essere accettato.

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/colin250

Sono d'accordo

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Federico971016

Concordo

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

"a te lanciare" come forma colloquiale è perfettamente ammissibile, a mio parere

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gio932331

Secondo me duolingo non conosce le espressioni idiomatiche italiane ma questo non vuol dire che esse siano errori. "Tocca a te" non non è sbagliato.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FrancaFabb2

Anche per me tocca a te e' giusto

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nadia544864

perché no: tocca a te lanciare???

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nadia544864

'tocca a te lanciare' è equivalente!

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1035

Spetta a te... Tocca a te... Sta a te... Tutte buone, non solo l'ultima.

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gigliolaco1

Concordo con i precedenti commenti

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Franca586980

Pure io....

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

duolinguo non conosci l'italiano

April 24, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.