Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Vous mangez une orange."

Traducción:Usted se come una naranja.

Hace 4 años

173 comentarios


https://www.duolingo.com/caiva
caiva
  • 12
  • 12
  • 7

"Tu comes una naranja" debería ser correcto. No sólo existe el "usted" en el español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MiriamBuanton

En francés existen ambas palabras: TU = TÚ / VOUS = USTED o USTEDES. Por tanto, nuestra traducción debe ser de acuerdo a lo que se nos pide.

Podemos revisar este tutorial: http://www.frenchtutorial.com/es/learn-french/basics/personal_pronouns

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Steven391320

Yo puse usted y me salio uds.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MateoAcost939700

Tú no es lo mismo que tu. Tú se refiere a la segunda persona del singular, tu se refiere al posesivo de la segunda persona del singular. Ejm: Tú eres alto. Este es tu carro.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ANTONIOSEG565195

Pero se pide lo que nó se puede .porque somos principiantes y deberían considerar otras opciones de paises latinos

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/brayherorte

Gracias muy buen dato

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SamanthaRa17028

Hola me sirvió mucho, gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sabrina255040

No tienes razon

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Si que la tiene

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alejandro_Cano

en español a una persona mayor o de respeto se le habla de usted, el tu, es para usarlo con un amigo o un buen conocido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jlcasva
jlcasva
  • 13
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

aunque no sólo exista el usted, la frase que te indican hace referencia a ese trato, o al "vosotros", por tanto es correcto que no admita el "tú". realmente en la actualidad hemos perdido mucho las formas pero en español, excepto con personas de confianza, también debería utilizarse el tratamiento de usted

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andie.G.R

Entonces vendria siendo =tu manges une orange

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Cava se equivoca. Vous sólo tiene dos posibles traducciones, y ninguna es TÚ.

Porque si, al faltar el contexto, optamos por el singular, espo no hace que al traducir podamos cambiar el voseo por el tuteo.

Editado 26-01-2017 para quitar los gritos (gracias por avisar, Izz96)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Izz96

calmate primo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

Izz96*

Ahora mismo quito las mayúsculas, creo que no me di cuenta

Gracias por avisar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sophiaDJ3

si es cierto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sabrina255040

Es verdad

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vicentevar5

Pero "vous" es formal y significa "usted" En el caso de "tu" se usa "toi"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArnaldoBer

Hola al traducir esta oración me coloca que esta correcto pero yo pongo ustedes en plural y pone mo otra respuesta posible usted en singular me podrían explicar si no hay diferencia o es un error del programa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/English-pat-1

'Comes/Comés una naranja' deberían ser opciónes (la segunda opcion válida en la zona del Río de la Plata). -st:tú/ st: vos-

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

El pronombre "tu" y el pronombre "vous" no son intercambiables porque hacen parte de diferentes registros del idioma. Lee los comentarios por favor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandroRequena

Entonces que me quede claro: vous puede ser "usted", "ustedes" y "vosotros", ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Exacto, Alejandro440420

"VOUS" puede ser "usted", "ustedes", "vosotros" y "vosotras".

¡Ah! Y eso que he leido que que en España no se habla de usted.... no es verdad.

Se han perdido algunos usos del "usted", pero ..... no es menos común.... hablar de usted a los abuelos o a los padres ya no se hace, por ejmplo, pero los niños que tutean a desconocidos siguen siendo unos maleducados.

Es cierto que en francia debo recordar, incluso con castellanoparlantes, que el uso del usted es.... el uso por defecto, cosa que en España ya no sucede.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroRequena

De acuerdo. Merci! :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/darbelia

Porque mange y mangez cual seria la diferencia gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Je mange, Il/Elle mange, Vous mangez
Es conjugación: Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/silvanacrdns

Porque se le puso la z a mange

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Mira las respuestas a los comentarios de AndresBaquero, darbelia.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

En español también se puede no hablar de usted

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Joan

Es español se puede no hablar usted, claro que sí.

¿Pero eso qué problema produce en la traducción de VOUS?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Yo no digo que haya ningún problema. Solo digo que cuando puse "tú comes una manzana" no me lo dieron por valido. Ponía respuesta incorrecta y como respuesta correcta, daban usted come una manzana

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

ah..... Joan

La palabra VOUS solo se puede traducir por USTED, USTEDES o VOSOTROS

La palabra TU solo se puede traducir por TÚ

(lee todas las intervenciones anteriores de esta discusión, está bien explicado)

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Muchas gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gilmaisabel

nosotros y vosotros es lomismo ... casi no usamos vosotros.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/crozz19

Por que mange se usa con z en esta oracion?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Mira las respuestas a los comentarios de AndresBaquero, darbelia.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/crozz19

Lei algunos comentarios supongo q ese se me paso (error humano)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ErikaGarci549950

Ustedes comen una naranja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YamirGarcia

Al conjugar el verbo comer con el sujeto Usted o Tú, podria tambien traducirse a Comes, o estoy equivocado?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Estos pronombres hacen parte de diferentes registros del idioma, no son intercambiables y cada uno tiene su conjugación.

Mira esta tabla y la respuesta al comentario de k4mikace.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnggieAlejandra

tengo problemas siempre con la oración n° 56

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angelesgarcia9

vous es el plural de tu, por tanto será ustedes o vosotros y no se dice comen, que es para el plural de ellos, sino coméis si fuera en singular sería tu mange, no mangez, por tanto la traducción correcta sería, vosotros o ustedes coméis una naranja

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

"Vous" no es el plural del pronombre "tu". Es el pronombre correspondiente a la segunda persona del singular (en registro formal únicamente, usted) y a la misma vez al pronombre de la segunda persona del plural (ustedes, vosotros / vosotras).

por tanto la traducción correcta sería

Todas las combinaciones posibles de los pronombres anteriormente mencionados.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angelesgarcia9

No estoy de acuerdo, el pronombre correspodiente a la 2º persona del singular de todos los verbos no es vous es tu, vous es el pronombre de la 2º persona del plural de todos los verbos, y que en español puede ser ustedes o vosotros.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

¿Entonces a qué persona gramatical y registro del idioma pertenece el pronombre "usted" en español?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

a ver, angelesgarcia9.... pdicho de otra forma:

la segunda persona es la persona("del singular") o personas ("del plural") a la que se dirige el hablante.

La persona la da EL SUJETO.

Por lo tanto: La segunda persona del sigular estu= tu (tuteando) y usted=vous (hablando de usted)

la segunda persona del plural es vosotros=vous (tuteando) y ustedes=vous (hablando de usted)

OTRA COSA ES QUE LA CONJUGACIÓN DEL VERBO DE LA SEGUNDAS PERSONAS SE HAGA COMO LA CONJUGACIÓN DE LAS TERCERAS.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

El pronombre "vosotros" no es el equivalente plural del pronombre "tú". La principal y más importante diferencia es que el primero hace parte del registro formal y el segundo del registro informal del idioma, nunca son intercambiables estos registros. Simplemente es de uso casi exclusivo de España.

Igualmente el pronombre francés "vous" nunca se traduce como un pronombre que haga parte del registro informal ya que es solo formal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Eey91... he leido tu entrada varias veces, y creo que, o hay algo que discrepo... .porque "vosotros" es el plural informal de "tú"

SEGUNDA PERSONA

singular INformal= "tú"

plural INformal= "vosotros" (Esp.) / "ustedes" (Amer.)

singular formal= "usted" plural formal= "ustedes"

así, "vosotros" es el plural informal de "tú"... en Europa.

Proviene del plural de "vos", que es "vos y otros", y se usa como única forma plural de segunda persona, en el tuteo (= modo informal), en España.

Bueno... hay una zona de españa donde ese tuteo se hace diciendo todo seguido "ustedes vosotros", como parte del lenguaje oral....

No se sí.....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Estoy de acuerdo contigo en que el uso que se les da puede ser muy variado y en ocasiones esta diferenciación no es evidente, pero a la hora de traducir sí es siempre relevante porque en francés es mucho más importante que en español respetar los registros del idioma, es algo que hace parte importante del aprendizaje del francés.

De la manera en que lo estas planteando se infiere que el pronombre "ustedes"(equivalente "vosotros") hace parte de ambos registros del idioma dependiendo como se interprete y es precisamente esto lo que intento hacer notar, únicamente hace parte del registro formal. Tu comentario anterior está bien explicado, mi respuesta fue únicamente para aclara esta parte:

la segunda persona del plural es vosotros=vous (tuteando) y ustedes=vous (hablando de usted)

Es esto lo que no es del todo preciso. El tuteo siempre será parte del registro informal, y el pronombre "vous" siempre del formal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ErickDuval

Y si ponen mas opciones para poder contestar ?.se solucionaria esta controversia sin sentido .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isisosorio04

la mujer no pronuncia bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mafi86542

Me gusta este ejercicio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/soyfanarita

No creo que esté incorrecto decir Vos comés una naranja. El Usted existe en español, ´pero en argentina usamos el vos en una conversación amistosa, el Ud. es para conversaciones formales

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

soyfanarita

¡Pues claro que el voseo no es incorrecto!

Pero no puede usarse como traducción de "VOUS MANGEZ UNE ORANGE" porque VOUS, para el singular, es únicamente el tratamiento "de usted".

En tu propia explicación lo indicas.... el VOUS ="usted" es para conversaciones formales... y además ya lo han explicado muchas personas aquí mismo ¿lo has leido, verdad?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NICOLEGUTI14

en mi país se dice nosotros comemos una naranja no vosotros coméis una naranja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AndresBaquero

Porque cuando utilizo el "usted" debo colocar z al final del verbo,y cuando utilizo "nosotros" debo cambiar la z del final del verbo por ons? no entiendo..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Como en español, ¿por qué (yo) como, (tú) comes, (nosotros) comemos, etc.?
Es conjugación: Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndresBaquero

Gracias, logré entender.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eduDelonge

en "vous" como se diferencia el singular del plural?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Con el contexto y/o con otras palabras en la frase, p.ej. : Vous êtes seul. [sing.] y Vous êtes seuls. [pl.].

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edumirs

¿'mangez' se una para 'vous' y 'tu'? ¿O sólo para el primero?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sólo para el primero.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VicenteLitvak

Entonces, tanto usted como ustedes es correcto para esta traducción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Sí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranciscoMosse

Es valida la traduccion 'Ustedes comen una naranja'?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Sí.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EfrainGG11

¿Por qué? Tiene que ser (Ustedes COMEN una naranja) y no (Ustedes COMEIS una naranj)?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Porque "comeis" es la conjugación para el pronombre personal "vosotr@s" únicamente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Deberían dar por valido las dos traducciones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

JoanArregu

¿De qué dos traducciones hablas al decir ""?

Aquí se está habando de más de dos...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Estaba hablando de "ustedes comen una naranja" y "usted come una naranja"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Que tyo recuerde, admite USTED, USTEDES y VOSOTROS

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

Exactamente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoanArregu

También quería decir la de vosotros

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/paulaamhe

Como distingo entre usted y ustedes?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

No se puede en este ejercicio y por eso Duolingo acepta ambas respuestas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jesusrafae579321

Embes de nosotros aparece vosotros y me la pone mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Son pronombres diferentes.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelipeOrozco1

lo mismo pienso no solo existe el usted en el spañol

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Cada pronombre tiene equivalente directo, pertenecen a diferentes registros del idioma y no son intercambiables.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kalel1992

Usted come naranja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Faltaría el artículo indefinido que también debe traducirse.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luciasange

y si no tenemos cascos en ese momento?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Luciasange..... está en tu perfil.... configura tu perfil sin audio....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Magnolia1902

Comes una naranja es correctisimo, corresponde a la segunda persona del singular, tu comes una naranja, abreviando " comes una naranja"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Sí, Magnolia1902, "comes una naranja" es una forma correctísima de decir "TÚ comes una naranja".

Pero no es la traducción de "VOUS mangez une orange", puesto que en francés

  • "TU" se traduce con "TÚ"

  • "VOUS" se traduce con "USTED", "USTEDES, "VOSOTROS" según contexto

Digan lo que digan algunos, TU y USTED no son sinónimos. Ambos se refieren a la misma persona, pero no son sinónimos.

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/majo102004

yo estoy de acuerdo con Miriambuaton

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Maribel-Emily

Como se pronuncia 'orange' que alguien me ayudee

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Para Maribel Emily

https://youtu.be/qDEy1FXxQE8

:-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rossi343882

Muchos comentarios de tu y usted pero yo tengo una duda... ¿ Por qué dice "SE COME"? ¿no debería ser simplemente "come"? ¿o ambos son correctos?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Rossi343882 ambos son correctos en español: "se come una naranja" y "come una naranja"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francobeni5

Aveces solo entro a ver los comentarios, la respuesta a todo es hablamos mal el español imaginate traducirlo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/agustkm13

Yo puse "Ustedes comen una naranja." pero me dijeron que es "Usted se come una naranja." se que tiene como ambos significados el Vous pero no es lo mismo? en verdad es depende como duolingo quiera en el momento!!! -.-

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

agustkm13

En ocasiones, además de dar por válida tu respuestra, te da otra opción que TAMBIÉN habría sido válida.... ¿no ha sido éste el caso?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/meduag

Comes una manzana, también seria una opción valida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

no meduag

"VOUS" puede ser "usted", "ustedes", "vosotros" y "vosotras".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oliver_Ruiz

por que la mujer lo dice las oraciones de forma distinta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ErickDuval

Quiten eso ,transgrede parametros culturales ,simplemente dan mas opciones al contestar .gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

pero ErickDuval, ¿qué es lo que está pidiendo quitar?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlbaAF1
AlbaAF1
  • 11
  • 10
  • 3
  • 2

Porque se añade una z a mangez?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

AlbaAF

Porque VOUS (=usted ó ustedes ó vosotros) en francés es tercera persona del plural.

mira: http://conjugador.reverso.net/conjugacion-frances-verbo-manger.html

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/de_Juanita

¿Porqué se traduce en voz pasiva? Debe ser: "Usted come una naranja" y no: "Usted se come una naranja"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Pero... de_Juanita

¡"Usted se come una naranja" NO es pasiva!

  1. La pasiva sería "una naranja es comida por usted"

  2. "Usted se come una naranja" es reflexiva.

  3. Es tan válido "Usted come una naranja" como "Usted se come una naranja"

¿Por qué?
Alguien lo explicó mucho mejor que yo, aquí: http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Verbos%20pronominales%20comentados.htm

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Julyvieda

"comeis" en latinoamerica no es de uso común, "comes" si lo es, no es que este incorrecto, deberían agregar esa opción como crrecta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Julyvieda, te equivocas

Duolingo ya contempla los diferentes usos verbales de distintos usos del español

  • "coméis" tiene que estar aceptado... porque VOUS puede ser "VOSOTROS"
  • "coman" tiene que estar aceptado... porque VOUS puede ser "USTEDES"

pero NO lo que tú propones para este ejercicio:

  • "comes" no puede usarse... porque VOUS no puede ser "TÚ"
  • "comés" no puede usarse... porque VOUS no puede ser "VOS"

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/emma51578

Usted come una naranja

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

¿cual es tu pregunta o comentario, emma51578?

Sólo has puesto una de las posibles traducciones...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandraC972366

YO LA TUVE BIEN JAJAJAJAJAJAJA

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisEnriqu800886

Esto me esta engañando porque primero me sale vous mangez une pomme eso era para traducir a español u contesto comes una manzana y sale incorrecto porque segun la respuesta era comeis una manzana ok despues mas hacia delante me sale la misma oracion pero con naranja esta era para seleccionar las palabras y como a ellos no les dio la la gana no pusieron comeis

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

te estas liando, LuisEnriqu800886

"vous mangez" puede significar tres cosas en español:

  • usted come
  • ustedes comen
  • vosotros coméis

NADA MAS

En español te pueden ofrecer cualquiera de las tres opciones para que tú pongas "vous mangez" en francés

En francés te pueden ofrecer "vous mangez" y cualquiera de esas tres opciones en español será aceptada.

¿Útil?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/raquelgoyes

lo he dicho bien y me jode que me lo ponga mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

raquelgoyes

piensa que si contases qué pusiste y fueras amable a lo mejor alguien te lo aclararía...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/VictorA.Ch

el sujeto en español es tácito, ¿no debería aceptar la traducción: comes una naranja como correcta? a pesar de que en Francés exista la necesidad de diferenciar que tipo de sujeto se trata?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

VictorA.Ch

creo que te confundes

has escrito "comes"

"mangez" es "come usted/comen ustedes/ coméis vosotros"

;-)

¿Útil?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofiaraadc

Esta pregunta esta mal escrita por que la opcion correcta es tu comes una manzana ya que magnez es comes y la unica opcion que da la pregunta es para que escribas ud come una manzana y perdon caiva si te rove el comentario pero tambien me debia expresar yo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

no, no

admite varias y todas válidas

Por favor lee intervenciones anteriores. Creo que ya se dieron todas esas opciones válidas.

He observado que Duolingo, cuando se yerra, ofrece UNA de sus alternativas válidas

Un saludo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CristinaCr550468

Si, usted come una naranja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarthaVzqu3

Entiendo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/clauchi0202

'tu comes una naranja' no es correcto, porque el verbo que lo sigue corresponde al verbo de la segunda persona del singular, y como 'vous' se puede usar como usted debido a que esta conjugado en 2da persona pues es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruiz.Olga

En España se usa el coméis, aquí no. Sería comen una naranja. Español clásico o antiguo reservado para la literatura de antaño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/samita.pg

Comes una naranja debió ser aceptada porque el usted también pueder ser tu.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SergioDvil2

Comes una naranja es correcto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DamianFont1

¿No debería de ser "Vous manges une orange"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mickelle838906

yo la traduje de esa manera, mas me la puso incorrecta, me dijo que era comeis una naranja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Astridsosita

Hola. Vous mangez traduce tu comes, me indica que está mal y acepta únicamente coméis. Deberían tomar en cuenta los términos latinos también.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/T.M.P.L

se repite 30 veces la misma hareglenlo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rosapincov

tu y usted son lo mismo en español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro779914

no estoy seguro si comeis se usa solo en Espana o que ? Vosotros comen una naranja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

Comprueba tu último verbo en REVERSO CONJUGATOR. Es una herramienta excelente.

¿Útil?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sandra447962

En español de México, no se usa el comeis. Deeria de dar opcion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Akane662462

es Ustedes comen una naranja, por que esta mal?!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alexanderm893645

Comeis es para el español de el país España, no ara Latinoamérica

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/camilo193764

Comeis?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RicksDLSD
RicksDLSD
  • 12
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5

Estoy en español de latino america, aqui no ocupamos el "comeis"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/davinia46592

Perdon puede que sea algo ignorante pero que diferencias hay entre el mange, manges y mangez

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Mady_moon
Mady_moon
  • 12
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

me es casi imposible pronunciar esto bien

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ANTONIOSEG565195

En Mexico decimos comes ...no decimos comeis .es un lenguaje español que no usamos

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Jose750503

Que mi....

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AndreaPabn1

¿Soy yo o la pronunciación de "une" a veces es diferente? ¿Hay una regla para ello? A veces suena algo como -in- y en otros casos -(au)n- ...

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Andreas317556

Dices esto por ahí y pareces tonto no, lo siguiente.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/karylape

Esta correcto porque aparece malo

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/LuisPieros8

En otras traducciones pongo se come...y me sale bien ahora en esta no

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MasterChief555

Come y comes es lo mismo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MacrinaPie

Gracias por he tomado nota

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/FenelonFag

Merci beaucoup

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Hector_Ramirez98

"Tu comes una naranja" o "Te comes una naranja" debiesen ser aceptados

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MerryChris3
MerryChris3
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 7

mangez is plural usted is not plural

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Anton437256

Vos comès una naranja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Mira la respuesta al comentario de k4mikace.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/camilagarc2003

hola solo como haci e que esa pregunta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elaprendizfeliz

vosotros jamais una naranja está bien, porque jamar es sinónimo de comer

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Bromeas, ¿verdad, aprendizfeliz?

Porque "comer se puede usar en toda situación, pero "jamar" no.

¿O tú dirías en un congreso relojero: "no os jameis la manduca, que es para el tío de los pelucos"?

;-)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elaprendizfeliz

parafrancés jamar está bien en esta frase

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Aprendizfeliz

A lo mejor eres de un país donode es normal.... yo soy de España y aquí "jamar" no es español, es caló. Y por lo tanto, un coloquialismo, no un término que se enseñe en una academia de español.

Claro que parto de un principio que a lo mejor no compartes: el de adecuar el lenguaje a la situación, que me hace pensar que lo que hay que aprender es el lenguaje más común, porque los coloquialismos, las jergas, los insultos y las modas no son para los aprendices.

¡No has respondido a mi pregunta.... ¿empezarías a aprender español hablando de "pelucos" o de "relojes"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elaprendizfeliz

DE PELUCOS SIN DUDA

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lluc44
lluc44
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 3

nidea

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/susi.jauri

Que es vosotros por favor no me confunda mas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/k4mikace

Seria mejor si lo hiciesen entorno al vosotras y vosotros porque usted en España es menos comun al hablar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"En Duolingo, vas a aprender una versión del español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España " [Duolingo] (abre el link desde una computadora si no funciona en Android).


- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.


Duolingo acepta vosotros/as en las respuestas pero no lo enseña (y entonces no lo usa).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ferredin

La traducción creo que es válida porqué en castellano Ud y tú es lo mismo. Además la traducción de Duolingo cambia la 2º persona por la 3º persona: come tiene como sujeto a "el" y no tú.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 84

Los pronombres "Tú" y "Usted" pertenencen a diferentes registros del idioma por lo que no son intercambiables y por en de no son lo mismo.

  • Usted (formal) <-> Vouz
  • Tú (informal) <-> Tu
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/emmanuel0001

vous es de vosotros en español antiguo que es igual a nosotros en español al menos aqui en mexico deverian considerar eso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

emmanuel0001

Eso que cuentas de que en Méjico "Nous" es de "Vosotros" suena interesante ¿es realmente así?.

Esas palabras provienen del latín (ya sabes, español=lengua romance):

  • del "nos" salió "nos i otros" y después "nosotros"= YO y otros
  • del "vos" salió "vos i otros" y después "vosotros" = TÚ y otros
  • del "vos" salió "vosté/s" y después "usted/es" = TÚ

¿Cómo se convirtió EN ESPAÑOL esto en "nosotros" en Méjico, según dices, siendo ?

¿Dices que deberían permitir traducir "vous a "Nosotros?¿Por favor lo razonas?

Me interesa mucho...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MasterChief555

A mi igual es confuso ese emmanuel001 para francés

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Sylmex

"Vosotros" en castellano es "ustedes" en México.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

pero duolingo los admite ambos....

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sylmex

Ése no era mi punto. Rectificaba la noción de "español antiguo" que es errónea :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

lo que era erróneo es decir (como decía la persona a la que respondías) que "vosotros" es igual a "nosotros".... sea como sea

:-)))))))

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sylmex

Tu cherches la petite bête! Este error era obvio que ya lo habías corregido, no había necesidad para mí de insistir sobre el tema. Mi comentario era solamente para que Emmanuel001 supiera que esas reglas son actuales, y no parte de un "español antiguo". Saludos!

Hace 1 año