"Vous mangez une orange."

Traducción:Usted se come una naranja.

January 22, 2014

183 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/caiva

"Tu comes una naranja" debería ser correcto. No sólo existe el "usted" en el español.

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MiriamBuanton

En francés existen ambas palabras: TU = TÚ / VOUS = USTED o USTEDES. Por tanto, nuestra traducción debe ser de acuerdo a lo que se nos pide.

Podemos revisar este tutorial: http://www.frenchtutorial.com/es/learn-french/basics/personal_pronouns

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MateoAcost939700

Tú no es lo mismo que tu. Tú se refiere a la segunda persona del singular, tu se refiere al posesivo de la segunda persona del singular. Ejm: Tú eres alto. Este es tu carro.

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Steven391320

Yo puse usted y me salio uds.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/brayherorte

Gracias muy buen dato

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOSEG565195

Pero se pide lo que nó se puede .porque somos principiantes y deberían considerar otras opciones de paises latinos

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SamanthaRa17028

Hola me sirvió mucho, gracias.

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sabrina255040

No tienes razon

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Si que la tiene

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alejandro_Cano

en español a una persona mayor o de respeto se le habla de usted, el tu, es para usarlo con un amigo o un buen conocido.

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Angel180313

No es de a una persona mayor si no por respeto, una persona de la misma edad puede hablarle a otra de la misma edad de ust. Para tener una conversación formal y más respetuosa, el tú es de confianza no importan las edades, si le tienes confianza a una persona de 30 años más que tú (más o menos años no importa) le puedes llamar de tú

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jlcasva

aunque no sólo exista el usted, la frase que te indican hace referencia a ese trato, o al "vosotros", por tanto es correcto que no admita el "tú". realmente en la actualidad hemos perdido mucho las formas pero en español, excepto con personas de confianza, también debería utilizarse el tratamiento de usted

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Cava se equivoca. Vous sólo tiene dos posibles traducciones, y ninguna es TÚ.

Porque si, al faltar el contexto, optamos por el singular, espo no hace que al traducir podamos cambiar el voseo por el tuteo.

Editado 26-01-2017 para quitar los gritos (gracias por avisar, Izz96)

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Izz96

calmate primo

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Izz96*

Ahora mismo quito las mayúsculas, creo que no me di cuenta

Gracias por avisar

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andie.G.R

Entonces vendria siendo =tu manges une orange

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sophiaDJ3

si es cierto

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sabrina255040

Es verdad

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vicentevar5

Pero "vous" es formal y significa "usted" En el caso de "tu" se usa "toi"

April 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ArnaldoBer

Hola al traducir esta oración me coloca que esta correcto pero yo pongo ustedes en plural y pone mo otra respuesta posible usted en singular me podrían explicar si no hay diferencia o es un error del programa

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/darbelia

Porque mange y mangez cual seria la diferencia gracias

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Je mange, Il/Elle mange, Vous mangez
Es conjugación: Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/English-pat-1

'Comes/Comés una naranja' deberían ser opciónes (la segunda opcion válida en la zona del Río de la Plata). -st:tú/ st: vos-

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El pronombre "tu" y el pronombre "vous" no son intercambiables porque hacen parte de diferentes registros del idioma. Lee los comentarios por favor.

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroRequena

Entonces que me quede claro: vous puede ser "usted", "ustedes" y "vosotros", ¿no?

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Exacto, Alejandro440420

"VOUS" puede ser "usted", "ustedes", "vosotros" y "vosotras".

¡Ah! Y eso que he leido que que en España no se habla de usted.... no es verdad.

Se han perdido algunos usos del "usted", pero ..... no es menos común.... hablar de usted a los abuelos o a los padres ya no se hace, por ejmplo, pero los niños que tutean a desconocidos siguen siendo unos maleducados.

Es cierto que en francia debo recordar, incluso con castellanoparlantes, que el uso del usted es.... el uso por defecto, cosa que en España ya no sucede.

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroRequena

De acuerdo. Merci! :)

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/silvanacrdns

Porque se le puso la z a mange

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira las respuestas a los comentarios de AndresBaquero, darbelia.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

En español también se puede no hablar de usted

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Joan

Es español se puede no hablar usted, claro que sí.

¿Pero eso qué problema produce en la traducción de VOUS?

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Yo no digo que haya ningún problema. Solo digo que cuando puse "tú comes una manzana" no me lo dieron por valido. Ponía respuesta incorrecta y como respuesta correcta, daban usted come una manzana

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

ah..... Joan

La palabra VOUS solo se puede traducir por USTED, USTEDES o VOSOTROS

La palabra TU solo se puede traducir por TÚ

(lee todas las intervenciones anteriores de esta discusión, está bien explicado)

¿Útil?

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Muchas gracias

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BlancaTope2

Util!

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gilmaisabel

nosotros y vosotros es lomismo ... casi no usamos vosotros.

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/crozz19

Por que mange se usa con z en esta oracion?

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira las respuestas a los comentarios de AndresBaquero, darbelia.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/crozz19

Lei algunos comentarios supongo q ese se me paso (error humano)

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ErikaGarci549950

Ustedes comen una naranja

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YamirGarcia

Al conjugar el verbo comer con el sujeto Usted o Tú, podria tambien traducirse a Comes, o estoy equivocado?

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Estos pronombres hacen parte de diferentes registros del idioma, no son intercambiables y cada uno tiene su conjugación.

Mira esta tabla y la respuesta al comentario de k4mikace.

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnggieAlejandra

tengo problemas siempre con la oración n° 56

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/angelesgarcia9

vous es el plural de tu, por tanto será ustedes o vosotros y no se dice comen, que es para el plural de ellos, sino coméis si fuera en singular sería tu mange, no mangez, por tanto la traducción correcta sería, vosotros o ustedes coméis una naranja

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Vous" no es el plural del pronombre "tu". Es el pronombre correspondiente a la segunda persona del singular (en registro formal únicamente, usted) y a la misma vez al pronombre de la segunda persona del plural (ustedes, vosotros / vosotras).

por tanto la traducción correcta sería

Todas las combinaciones posibles de los pronombres anteriormente mencionados.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/angelesgarcia9

No estoy de acuerdo, el pronombre correspodiente a la 2º persona del singular de todos los verbos no es vous es tu, vous es el pronombre de la 2º persona del plural de todos los verbos, y que en español puede ser ustedes o vosotros.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿Entonces a qué persona gramatical y registro del idioma pertenece el pronombre "usted" en español?

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

a ver, angelesgarcia9.... pdicho de otra forma:

la segunda persona es la persona("del singular") o personas ("del plural") a la que se dirige el hablante.

La persona la da EL SUJETO.

Por lo tanto: La segunda persona del sigular estu= tu (tuteando) y usted=vous (hablando de usted)

la segunda persona del plural es vosotros=vous (tuteando) y ustedes=vous (hablando de usted)

OTRA COSA ES QUE LA CONJUGACIÓN DEL VERBO DE LA SEGUNDAS PERSONAS SE HAGA COMO LA CONJUGACIÓN DE LAS TERCERAS.

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El pronombre "vosotros" no es el equivalente plural del pronombre "tú". La principal y más importante diferencia es que el primero hace parte del registro formal y el segundo del registro informal del idioma, nunca son intercambiables estos registros. Simplemente es de uso casi exclusivo de España.

Igualmente el pronombre francés "vous" nunca se traduce como un pronombre que haga parte del registro informal ya que es solo formal.

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Eey91... he leido tu entrada varias veces, y creo que, o hay algo que discrepo... .porque "vosotros" es el plural informal de "tú"

SEGUNDA PERSONA

singular INformal= "tú"

plural INformal= "vosotros" (Esp.) / "ustedes" (Amer.)

singular formal= "usted" plural formal= "ustedes"

así, "vosotros" es el plural informal de "tú"... en Europa.

Proviene del plural de "vos", que es "vos y otros", y se usa como única forma plural de segunda persona, en el tuteo (= modo informal), en España.

Bueno... hay una zona de españa donde ese tuteo se hace diciendo todo seguido "ustedes vosotros", como parte del lenguaje oral....

No se sí.....

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Estoy de acuerdo contigo en que el uso que se les da puede ser muy variado y en ocasiones esta diferenciación no es evidente, pero a la hora de traducir sí es siempre relevante porque en francés es mucho más importante que en español respetar los registros del idioma, es algo que hace parte importante del aprendizaje del francés.

De la manera en que lo estas planteando se infiere que el pronombre "ustedes"(equivalente "vosotros") hace parte de ambos registros del idioma dependiendo como se interprete y es precisamente esto lo que intento hacer notar, únicamente hace parte del registro formal. Tu comentario anterior está bien explicado, mi respuesta fue únicamente para aclara esta parte:

la segunda persona del plural es vosotros=vous (tuteando) y ustedes=vous (hablando de usted)

Es esto lo que no es del todo preciso. El tuteo siempre será parte del registro informal, y el pronombre "vous" siempre del formal.

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ErickDuval

Y si ponen mas opciones para poder contestar ?.se solucionaria esta controversia sin sentido .

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/isisosorio04

la mujer no pronuncia bien

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mafi86542

Me gusta este ejercicio

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/soyfanarita

No creo que esté incorrecto decir Vos comés una naranja. El Usted existe en español, ´pero en argentina usamos el vos en una conversación amistosa, el Ud. es para conversaciones formales

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

soyfanarita

¡Pues claro que el voseo no es incorrecto!

Pero no puede usarse como traducción de "VOUS MANGEZ UNE ORANGE" porque VOUS, para el singular, es únicamente el tratamiento "de usted".

En tu propia explicación lo indicas.... el VOUS ="usted" es para conversaciones formales... y además ya lo han explicado muchas personas aquí mismo ¿lo has leido, verdad?

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NICOLEGUTI14

en mi país se dice nosotros comemos una naranja no vosotros coméis una naranja

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndresBaquero

Porque cuando utilizo el "usted" debo colocar z al final del verbo,y cuando utilizo "nosotros" debo cambiar la z del final del verbo por ons? no entiendo..

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Como en español, ¿por qué (yo) como, (tú) comes, (nosotros) comemos, etc.?
Es conjugación: Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android)

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndresBaquero

Gracias, logré entender.

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eduDelonge

en "vous" como se diferencia el singular del plural?

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Con el contexto y/o con otras palabras en la frase, p.ej. : Vous êtes seul. [sing.] y Vous êtes seuls. [pl.].

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/edumirs

¿'mangez' se una para 'vous' y 'tu'? ¿O sólo para el primero?

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sólo para el primero.

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VicenteLitvak

Entonces, tanto usted como ustedes es correcto para esta traducción?

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sí.

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoMosse

Es valida la traduccion 'Ustedes comen una naranja'?

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sí.

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EfrainGG11

¿Por qué? Tiene que ser (Ustedes COMEN una naranja) y no (Ustedes COMEIS una naranj)?

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Porque "comeis" es la conjugación para el pronombre personal "vosotr@s" únicamente.

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Deberían dar por valido las dos traducciones

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

JoanArregu

¿De qué dos traducciones hablas al decir ""?

Aquí se está habando de más de dos...

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Estaba hablando de "ustedes comen una naranja" y "usted come una naranja"

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Que tyo recuerde, admite USTED, USTEDES y VOSOTROS

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Exactamente

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

También quería decir la de vosotros

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/paulaamhe

Como distingo entre usted y ustedes?

April 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No se puede en este ejercicio y por eso Duolingo acepta ambas respuestas.

April 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jesusrafae579321

Embes de nosotros aparece vosotros y me la pone mal

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Son pronombres diferentes.

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FelipeOrozco1

lo mismo pienso no solo existe el usted en el spañol

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Cada pronombre tiene equivalente directo, pertenecen a diferentes registros del idioma y no son intercambiables.

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kalel1992

Usted come naranja

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Faltaría el artículo indefinido que también debe traducirse.

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luciasange

y si no tenemos cascos en ese momento?

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Luciasange..... está en tu perfil.... configura tu perfil sin audio....

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Magnolia1902

Comes una naranja es correctisimo, corresponde a la segunda persona del singular, tu comes una naranja, abreviando " comes una naranja"

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Sí, Magnolia1902, "comes una naranja" es una forma correctísima de decir "TÚ comes una naranja".

Pero no es la traducción de "VOUS mangez une orange", puesto que en francés

  • "TU" se traduce con "TÚ"

  • "VOUS" se traduce con "USTED", "USTEDES, "VOSOTROS" según contexto

Digan lo que digan algunos, TU y USTED no son sinónimos. Ambos se refieren a la misma persona, pero no son sinónimos.

¿Útil?

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/majo102004

yo estoy de acuerdo con Miriambuaton

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Maribel-Emily

Como se pronuncia 'orange' que alguien me ayudee

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Para Maribel Emily

https://youtu.be/qDEy1FXxQE8

:-)

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rossi343882

Muchos comentarios de tu y usted pero yo tengo una duda... ¿ Por qué dice "SE COME"? ¿no debería ser simplemente "come"? ¿o ambos son correctos?

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Rossi343882 ambos son correctos en español: "se come una naranja" y "come una naranja"

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/francobeni5

Aveces solo entro a ver los comentarios, la respuesta a todo es hablamos mal el español imaginate traducirlo

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/agustkm13

Yo puse "Ustedes comen una naranja." pero me dijeron que es "Usted se come una naranja." se que tiene como ambos significados el Vous pero no es lo mismo? en verdad es depende como duolingo quiera en el momento!!! -.-

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

agustkm13

En ocasiones, además de dar por válida tu respuestra, te da otra opción que TAMBIÉN habría sido válida.... ¿no ha sido éste el caso?

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/meduag

Comes una manzana, también seria una opción valida

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

no meduag

"VOUS" puede ser "usted", "ustedes", "vosotros" y "vosotras".

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Oliver_Ruiz

por que la mujer lo dice las oraciones de forma distinta?

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ErickDuval

Quiten eso ,transgrede parametros culturales ,simplemente dan mas opciones al contestar .gracias.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

pero ErickDuval, ¿qué es lo que está pidiendo quitar?

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlbaAF1

Porque se añade una z a mangez?

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

AlbaAF

Porque VOUS (=usted ó ustedes ó vosotros) en francés es tercera persona del plural.

mira: http://conjugador.reverso.net/conjugacion-frances-verbo-manger.html

¿Útil?

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/de_Juanita

¿Porqué se traduce en voz pasiva? Debe ser: "Usted come una naranja" y no: "Usted se come una naranja"

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Pero... de_Juanita

¡"Usted se come una naranja" NO es pasiva!

  1. La pasiva sería "una naranja es comida por usted"

  2. "Usted se come una naranja" es reflexiva.

  3. Es tan válido "Usted come una naranja" como "Usted se come una naranja"

¿Por qué?
Alguien lo explicó mucho mejor que yo, aquí: http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Verbos%20pronominales%20comentados.htm

¿Útil?

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Julyvieda

"comeis" en latinoamerica no es de uso común, "comes" si lo es, no es que este incorrecto, deberían agregar esa opción como crrecta

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Julyvieda, te equivocas

Duolingo ya contempla los diferentes usos verbales de distintos usos del español

  • "coméis" tiene que estar aceptado... porque VOUS puede ser "VOSOTROS"
  • "coman" tiene que estar aceptado... porque VOUS puede ser "USTEDES"

pero NO lo que tú propones para este ejercicio:

  • "comes" no puede usarse... porque VOUS no puede ser "TÚ"
  • "comés" no puede usarse... porque VOUS no puede ser "VOS"

¿Útil?

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emma51578

Usted come una naranja

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

¿cual es tu pregunta o comentario, emma51578?

Sólo has puesto una de las posibles traducciones...

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlejandraC972366

YO LA TUVE BIEN JAJAJAJAJAJAJA

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu800886

Esto me esta engañando porque primero me sale vous mangez une pomme eso era para traducir a español u contesto comes una manzana y sale incorrecto porque segun la respuesta era comeis una manzana ok despues mas hacia delante me sale la misma oracion pero con naranja esta era para seleccionar las palabras y como a ellos no les dio la la gana no pusieron comeis

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

te estas liando, LuisEnriqu800886

"vous mangez" puede significar tres cosas en español:

  • usted come
  • ustedes comen
  • vosotros coméis

NADA MAS

En español te pueden ofrecer cualquiera de las tres opciones para que tú pongas "vous mangez" en francés

En francés te pueden ofrecer "vous mangez" y cualquiera de esas tres opciones en español será aceptada.

¿Útil?

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/raquelgoyes

lo he dicho bien y me jode que me lo ponga mal

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

raquelgoyes

piensa que si contases qué pusiste y fueras amable a lo mejor alguien te lo aclararía...

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VictorA.Ch

el sujeto en español es tácito, ¿no debería aceptar la traducción: comes una naranja como correcta? a pesar de que en Francés exista la necesidad de diferenciar que tipo de sujeto se trata?

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

VictorA.Ch

creo que te confundes

has escrito "comes"

"mangez" es "come usted/comen ustedes/ coméis vosotros"

;-)

¿Útil?

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sofiaraadc

Esta pregunta esta mal escrita por que la opcion correcta es tu comes una manzana ya que magnez es comes y la unica opcion que da la pregunta es para que escribas ud come una manzana y perdon caiva si te rove el comentario pero tambien me debia expresar yo

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

no, no

admite varias y todas válidas

Por favor lee intervenciones anteriores. Creo que ya se dieron todas esas opciones válidas.

He observado que Duolingo, cuando se yerra, ofrece UNA de sus alternativas válidas

Un saludo.

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CristinaCr550468

Si, usted come una naranja

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarthaVzqu3

Entiendo

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/clauchi0202

'tu comes una naranja' no es correcto, porque el verbo que lo sigue corresponde al verbo de la segunda persona del singular, y como 'vous' se puede usar como usted debido a que esta conjugado en 2da persona pues es correcto

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

En España se usa el coméis, aquí no. Sería comen una naranja. Español clásico o antiguo reservado para la literatura de antaño.

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/samita.pg

Comes una naranja debió ser aceptada porque el usted también pueder ser tu.

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SergioDvil2

Comes una naranja es correcto.

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DamianFont1

¿No debería de ser "Vous manges une orange"?

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mickelle838906

yo la traduje de esa manera, mas me la puso incorrecta, me dijo que era comeis una naranja

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Astridsosita

Hola. Vous mangez traduce tu comes, me indica que está mal y acepta únicamente coméis. Deberían tomar en cuenta los términos latinos también.

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/T.M.P.L

se repite 30 veces la misma hareglenlo

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rosapincov

tu y usted son lo mismo en español

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pedro779914

no estoy seguro si comeis se usa solo en Espana o que ? Vosotros comen una naranja

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Comprueba tu último verbo en REVERSO CONJUGATOR. Es una herramienta excelente.

¿Útil?

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sandra447962

En español de México, no se usa el comeis. Deeria de dar opcion

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Akane662462

es Ustedes comen una naranja, por que esta mal?!

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexanderm893645

Comeis es para el español de el país España, no ara Latinoamérica

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/camilo193764

Comeis?

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RicksDLSD

Estoy en español de latino america, aqui no ocupamos el "comeis"

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/davinia46592

Perdon puede que sea algo ignorante pero que diferencias hay entre el mange, manges y mangez

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mady_moon

me es casi imposible pronunciar esto bien

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOSEG565195

En Mexico decimos comes ...no decimos comeis .es un lenguaje español que no usamos

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jose750503

Que mi....

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AndreaPabn1

¿Soy yo o la pronunciación de "une" a veces es diferente? ¿Hay una regla para ello? A veces suena algo como -in- y en otros casos -(au)n- ...

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andreas317556

Dices esto por ahí y pareces tonto no, lo siguiente.

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/karylape

Esta correcto porque aparece malo

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LuisPieros8

En otras traducciones pongo se come...y me sale bien ahora en esta no

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MasterChief555

Come y comes es lo mismo

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MacrinaPie

Gracias por he tomado nota

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FenelonFag

Merci beaucoup

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hector_Ramirez98

"Tu comes una naranja" o "Te comes una naranja" debiesen ser aceptados

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MerryChris3

mangez is plural usted is not plural

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvangelina2017

No se como distinguir si es plural o singular, si alguien me puede ayudar se lo agradecería

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/saraypmf

Diferencias entre mange y mangez?

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/saraypmf

Diferencias entre mange y mangez?

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jmaw

También es correcto 'coméis una naranja' (vosotros), 'usted' se usaría en sudamérica. Y, en todo caso, 'ustedes', no?

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jmaw

Yo puse 'coméis una manzana' y me lo dio como incorrecto y es también correcto el 'vosotros'

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WilmarFern440237

Ustes se come una manzana y usted come una manzana son ambas correctas, pero Duolingo pone a la segunda como mala.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kabra3

Usted come una manzana, se dice coloquialmente en Colombia

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/yesabel_vcc

Hola chicos me confirman porfa. VOUS MANGEZ = Ustedes comen/Usted se come? Es decir, se escribe igual ya sea en singular o plural?

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anton437256

Vos comès una naranja

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira la respuesta al comentario de k4mikace.

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/camilagarc2003

hola solo como haci e que esa pregunta

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elaprendizfeliz

vosotros jamais una naranja está bien, porque jamar es sinónimo de comer

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Bromeas, ¿verdad, aprendizfeliz?

Porque "comer se puede usar en toda situación, pero "jamar" no.

¿O tú dirías en un congreso relojero: "no os jameis la manduca, que es para el tío de los pelucos"?

;-)

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/elaprendizfeliz

parafrancés jamar está bien en esta frase

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

Aprendizfeliz

A lo mejor eres de un país donode es normal.... yo soy de España y aquí "jamar" no es español, es caló. Y por lo tanto, un coloquialismo, no un término que se enseñe en una academia de español.

Claro que parto de un principio que a lo mejor no compartes: el de adecuar el lenguaje a la situación, que me hace pensar que lo que hay que aprender es el lenguaje más común, porque los coloquialismos, las jergas, los insultos y las modas no son para los aprendices.

¡No has respondido a mi pregunta.... ¿empezarías a aprender español hablando de "pelucos" o de "relojes"?

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/elaprendizfeliz

DE PELUCOS SIN DUDA

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lluc44

nidea

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/susi.jauri

Que es vosotros por favor no me confunda mas

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/k4mikace

Seria mejor si lo hiciesen entorno al vosotras y vosotros porque usted en España es menos comun al hablar

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"En Duolingo, vas a aprender una versión del español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España " [Duolingo] (abre el link desde una computadora si no funciona en Android).


- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.


Duolingo acepta vosotros/as en las respuestas pero no lo enseña (y entonces no lo usa).

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ferredin

La traducción creo que es válida porqué en castellano Ud y tú es lo mismo. Además la traducción de Duolingo cambia la 2º persona por la 3º persona: come tiene como sujeto a "el" y no tú.

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Los pronombres "Tú" y "Usted" pertenencen a diferentes registros del idioma por lo que no son intercambiables y por en de no son lo mismo.

  • Usted (formal) <-> Vouz
  • Tú (informal) <-> Tu
December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emmanuel0001

vous es de vosotros en español antiguo que es igual a nosotros en español al menos aqui en mexico deverian considerar eso

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

emmanuel0001

Eso que cuentas de que en Méjico "Nous" es de "Vosotros" suena interesante ¿es realmente así?.

Esas palabras provienen del latín (ya sabes, español=lengua romance):

  • del "nos" salió "nos i otros" y después "nosotros"= YO y otros
  • del "vos" salió "vos i otros" y después "vosotros" = TÚ y otros
  • del "vos" salió "vosté/s" y después "usted/es" = TÚ

¿Cómo se convirtió EN ESPAÑOL esto en "nosotros" en Méjico, según dices, siendo ?

¿Dices que deberían permitir traducir "vous a "Nosotros?¿Por favor lo razonas?

Me interesa mucho...

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MasterChief555

A mi igual es confuso ese emmanuel001 para francés

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

"Vosotros" en castellano es "ustedes" en México.

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

pero duolingo los admite ambos....

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

Ése no era mi punto. Rectificaba la noción de "español antiguo" que es errónea :)

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parafrances

lo que era erróneo es decir (como decía la persona a la que respondías) que "vosotros" es igual a "nosotros".... sea como sea

:-)))))))

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

Tu cherches la petite bête! Este error era obvio que ya lo habías corregido, no había necesidad para mí de insistir sobre el tema. Mi comentario era solamente para que Emmanuel001 supiera que esas reglas son actuales, y no parte de un "español antiguo". Saludos!

November 24, 2016
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.